Светлая королева (СИ) - Гайдукова Ольга. Страница 54
— Матушка, позвольте мне самому определять, кто более достоин занимать это место, — парировал Регул, едва ли не насильно усаживая меня.
Как и следовало ожидать, ли'ин Альфекка не опустилась до банальных препирательств с сыном на виду у гостей, но было очевидно, что его ждет неприятный разговор. Вместо этого она обратилась к Магдалене:
— Магдалена, что-то давно ты не заглядывала ко мне. Я скучаю по нашим милым беседам.
— Простите, ли'ин Альфекка, — потупилась эльфийка, — меня не было в городе, но я сегодня же посещу вас.
— Хорошо, милая, — покровительственно кивнула мать Регула. — Буду с нетерпением ждать повествования о тех местах, где ты побывала.
Дальнейшая часть завтрака прошла почти в полном молчании, изредка нарушаемом лишь фразами ли'ин Альфекки или безуспешными попытками Регула разговорить кого-то из присутствующих.
Едва трапеза была окончена, как Шератон, видя мою нервозность, подхватил меня под руку и, сославшись на неважное самочувствие «милой спутницы», поспешил откланяться.
— Какой кошмар, — резюмировала я, наконец, оказавшись в своей комнате, — ну и змеиное гнездо.
— Вижу, тебе несказанно понравилась матушка Регула, — усмехнулся Шератон, плечом опираясь о косяк балконной двери, пока я вытаскивала заколки из волос.
— Угу, не то слово, — передразнила его я. — И что они все на меня взъелись.
— Ну как же, — деланно удивился он, — с одной стороны любимая почти невестка напела, что не менее любимый сын привел в дом еще одну претендентку на его если не руку, то сердце точно. А с другой стороны ты, вся такая милая и скромная и выглядишь почти как эльфийка, то есть прехорошенькая.
— Спасибо, — зарделась я от неожиданного комплимента.
— Да не за что, это — чистая правда. Вот она и ведет себя согласно своему титулу. Обычные замашки высокопоставленных особ, — отмахнулся Шератон. — Не бери в голову.
— Да я и не особо расстроилась. Меньше внимания — меньше проблем.
— Вот вы где, — окликнул нас вошедший Регул.
Нет, ну точно проходной двор.
— Я приглашаю вас сопровождать меня на церемонию встречи его величества Цебальрая, — объявил князь. — И прошу прощения за мою матушку.
— Да и извинять-то не за что, — улыбнулась я эльфу, опустившему голову. — И буду рада сопровождать тебя, хоть погляжу на вашу хваленую столицу.
Регул поднял на меня глаза, и его взгляд просиял.
— Тогда, самое время отправляться — ладья почти причалила.
Кавалькада для встречи высокого гостя двигалась в сторону пирса. Возглавлял отряд, конечно же, Регул на изящном эльфийском скакуне, которому, казалось, только дай волю, и обгонит ветер. Сопровождали его около дюжины королевских гвардейцев, одетых в парадную форму для особо торжественных случаев, как объяснил мне Альфард, тоже желающий пообщаться с моей персоной. А замыкала шествие коляска, в которой ехала я и, самое невероятное, Алиа. И кто только додумался разместить нас на таком опасном расстоянии? Поубиваем же друг друга ненароком, хотя теперь — моя очередь. Рядом скакали Шератон, верхом на норовистом жеребце и Граффиас на своем абсолютно безукоризненно слушающемся хозяина скакуне. Видимо, присматривают, чтоб мы с невестой Регула не поцапались и не опозорили державу своим неподобающим поведением.
Едва мы выехали на набережную, как передо мной во всем величии развернулась бескрайняя морская гладь, со скользящими по ней, словно птицы, изящными кораблями. И один из них двигался явно в нашу сторону, подгоняемый попутным ветром. Наконец, его борт стукнулся о деревянный пирс, и сверху были спущены резные сходни. Регул с гвардейцами спешились и бодро направились в сторону величественной ладьи, с которой по ступеням, легко скользя, спускался статный эльф. Платиновые локоны, выбившиеся из затейливой косы, теребил морской бриз.
— Рад приветствовать вас, многоуважаемый Цебальрай, — легко склонился Регул.
— И я рад нашей встрече, досточтимый князь, — в тон эльфу с таким же легким поклоном ответствовал новоприбывший. — Может, без лишних церемоний?
— Положено, — вздохнул Регул.
— Братец!!! — в нарушение любого этикета завопила Алиа так, что я едва не оглохла, и, оттолкнув меня, ринулась к гостю.
— Сестричка, — распахнул объятия тот, и эльфийка на ходу в них влетела. — Ты всё так же хороша.
— Благодарю, — смутилась Алиа, — я так скучала по тебе.
— Прости, я не мог приехать раньше, — немного виновато начал оправдываться Цебальрай, — ты же знаешь, государственные дела отнимают столько времени. Но обещаю, как только окончится Совет — я весь твой. А пока…
— Я понимаю, — кивнула Алиа, отходя от брата, уже легко взлетающего в седло заранее подведенного жеребца.
— Едем, — скомандовал Регул, повторивший маневр гостя.
И вся кавалькада, резко развернувшись, проскакала обратно по направлению к дворцу. Лишь на мгновение оценивающий взгляд иноземца остановился на мне, выражая еле заметное удивление.
— Интересно, а зачем мы тут были нужны? — риторически поинтересовалась я, разглядывая ладью, на которой прибыл высокий гость.
— Правитель хотел ознакомить вас со здешними обычаями, — прокомментировал Граффиас, а я не могла понять, показалось мне или нет, что на палубе мелькнул печально знакомый черный плащ.
— Быстро убираемся отсюда, — словно в ответ на мои мысли, процедил Шератон, разворачивая своего коня и делая знак вознице моей коляски.
— А как же Алиа? — спохватилась я.
— Я её сопровожу, — кивнул Граффиас, направляясь в сторону всё так же стоящей на пристани эльфийки.
— Нет, — возразил Шератон, — оставляем коляску вам.
И, выдернув меня из транспорта, как морковку из грядки, ловко усадил на жеребца перед собой, и мы скрылись в ближайшем повороте.
— В чем дело? — возмутилась я столь бесцеремонным обращением товарища с моей драгоценной особой.
— На корабле было нечто подозрительное, — напряженно пояснил Шератон, — я не хотел, чтобы нас увидели.
— По-моему, у тебя мания преследования, — многозначительно покрутила я у виска.
— Лучше лишний раз перестраховаться, чем потом разгребать проблемы, — назидательно возразил темный. — Да и ты сама хотела прогуляться до Храма Четырех Стихий. Или уже передумала?
— Нет, — обрадовалась я, радуясь возможности осмотреть столь давно вызывающую непроходящий интерес достопримечательность.
— Тогда, вуаля, — тоном факира, вытаскивающего из шляпы кролика, произнес эльф, когда мы вывернули из узкой улочки на огромную площадь.
Да, рисунки в книгах не идут ни в какое сравнение с оригиналом.
— Это просто… просто изумительно, — не в силах подобрать слов восхитилась я.
— Согласен, — кивнул Шератон. — Подойдем поближе.
— Вот именно, подойдем, — уточнила я, нетерпеливо ерзая в седле, уже порядком набившем мне синяков на одном нежном месте.
— Хорошо, как пожелает госпожа, — ухмыльнулся эльф, легко срыгивая с коня и снимая меня за талию.
— Благодарю, — улыбнулась в ответ я, краем сознания заметив, что руки задержались на моей талии дольше, чем это было необходимо.
Глава 4. В Храме Стихий
Иногда счастье сваливается так неожиданно,
что не успеваешь отскочить в сторону.
Я, поддерживаемая под руку Шератоном, двинулась по направлению к величественному, но, в то же время, легкому и изящному Храму. Отсюда он выглядел еще великолепнее, купаясь в лучах почти полуденного солнца.
— Невообразимо, — снова восхитилась я белокаменному резному произведению архитектурного искусства, шпилями попирающему небеса.
— Когда-то эльфы вложили сюда частичку своей души, — грустно произнес Шератон.
— И правда, он кажется живым, — согласилась я, — только словно спящим в ожидании кого-то или чего-то.
— Естественно, уже более двадцати лет никто не заходил сюда и не говорил со Стихиями, — пояснил Шератон необразованной мне.
— Откуда ты все это знаешь? — прищурилась я, оборачиваясь к спутнику.