Война сердец (СИ) - "Darina Naar". Страница 281

Ещё несколько раз Тибурон пытался наслать на Данте проклятия, но тот, защищаясь то мечом, то перстнем, добрался-таки до зеркала.

— Ты не выйдешь отсюда, не выйдешь! Верни мне перстень, он мой! — гремел старик.

— Ни за что! Из принципа теперь не отдам! — Данте замахнулся и проткнул грудь старика, нанизав его на меч, точно куропатку на вертел. Резко выдернул меч из тела. Старик упал на спину, и груди его хлынула, нет, не кровь, а некая прозрачная субстанция.

— Такой штукой меня не убьёшь, кишка тонка! — хрипел дед, ползая по полу. — Я тебя ещё достану, сопляк!

Но Данте уже не слышал. Он рванул на выход, шагнув сквозь зеркало и зачем-то прихватив с собой рыжеволосую незнакомку. Сделал он это по инерции, просто взял её за руку и потащил за собой. Она цепко держалась за него, и Данте стало вдруг жаль её. Не может же он её тут бросить. Да и очень уж хотелось ему надуть старика. Ишь ты, затеял неравноценный обмен: перстень на неизвестную женщину. Но он не идиот, как думает дед, он заберёт и то, и другое.

Данте и незнакомка бежали и бежали по тоннелям, пока за спинами их не раздался выкрик:

— А ну-ка стой, отдай перстень! — вопил громовым голосом Тибурон.

А тоннель всё петлял и вилял и, казалось, ему не будет конца.

— Помоги мне отсюда выйти, помоги, в конце концов! — воскликнул Данте, обращаясь к перстню.

Хлоп! Данте окутал вихрь дыма и серебряной пыли. Его поволокло вверх, будто кто-то вытягивал его со дна озера. Он еле удержал свою спутницу за руку.

— Держись за меня, дьявол тебя раздери! — грубо скомандовал он, ощутив, как её рука чуть не выскользнула из его ладони. Она послушно уцепилась за талию юноши, и, в итоге, они кубарем приземлились на поляне, откуда Данте и начал путь. В земле красовалась дыра — вход в подземелье.

Данте побыстрее захлопнул люк, завалив его грудой камней. И тут же у него закружилась голова, и он облокотился о дерево.

— А-ха-ха-ха-ха! — гоготал Салазар в ушах. — У тебя совсем нет мозгов! Вместо того, чтобы спасать свою шкуру, ты спасаешь посторонних! Зачем тебе эта глупая баба?! Брось её, и чёрт с ней! Надо заняться более важным делом. Кажется, ты забыл, что некоторые никак не дождутся, когда мы, наконец, расквитаемся с ними!

Схватив женщину за руку, Данте потащил её за собой по дороге. Она семенила, едва поспевая за его широкими шагами, а у него темнело в глазах. Когда беглецы поднялись вверх по мосту и вышли на улицу Святой Мерседес, Салазар снова завладел разумом Данте, отключив его от реальности. На небе взошла круглая, как поднос, луна. Всюду горели фонари и пылали погребальные костры, и в их отблесках рыжие волосы незнакомки светились алым, колыхаясь за её спиной как пламя.

====== Глава 31. Месть, снова месть ======

Данте и незнакомка долго блуждали по извилистой Фиалковой аллее, но дом Кларисы Манли так и не находили.

— У меня уже ноги подкашиваются, — жалобно протянула женщина. — Я устала. Может, мы отдохнём?

Данте смерил её взглядом акулы-убийцы.

— Только этого мне не хватало! Вы должны спасибо мне сказать за то, что я вас не бросил в том подземелье. Я вас оттуда вытащил, а вы ноете! — шипел он как змей, и волосы его, раздуваемые ветром, угрожающе колыхались за спиной. — Знаете что? Не хотите со мной идти, мне же лучше. Оставайтесь тут, а я ухожу!

Выпустив её руку, Данте попытался уйти.

— Нет-нет, не бросай меня одну! — взмолилась женщина. — Уже ведь темно, а я боюсь темноты. Я не знаю, что мне делать и куда идти.

— Но у вас, наверное, есть дом? — вопросил Данте, меча стрелы взглядом.

— Нет, нет, я не знаю, не знаю... Я не помню, — захныкала незнакомка. — Не бросай меня, пожалуйста. Кроме тебя я никого не знаю, мне некому помочь.

Закатив глаза под лоб, Данте уныло вздохнул.

— Ладно, так и быть. Я придумаю что с вами делать, но с условием — не ныть. Терпеть не могу нытьё!

Женщина послушно закивала.

— Я всё сделаю, как ты скажешь. Ты хороший, ты спас меня от этого гадкого старика. Я постараюсь не действовать тебе на нервы.

— Ну вот и прекрасно! — сунув её руку себе под локоть, Данте потянул женщину за собой.

— А куда мы идём?

— Я хотел найти дом Кларисы. Старикашка сказал, будто она знает больше, чем говорит. Но либо мы не там ищем, либо она не хочет, чтобы мы её нашли. О, это ещё та гадюка! Кстати, вы так и не сказали как вас зовут.

— Но я не помню... — виновато потупилась женщина.

— Но ведь тот дед вас как-то называл?

— Называл. Ия, кажется.

— Ия? Странное имечко, похоже на индейское. Ну ладно, Ия, так Ия, я ж всё равно не могу обращаться к вам на «эй, ты». А я Салазар, — представился Данте.

— Салазар, — повторила она эхом. — Необычное имя.

— Я и сам необычный, — горделиво повёл он бровью.

Данте и незнакомка ещё долго бродили в сумраке, но дом Кларисы так и не появлялся, и тогда Данте осенила новая идея: он решил отвести Ию к Эстелле. Не бросит же он эту куру среди улицы. Жалко её, бедолагу беспамятную. Да и она слишком красива, чтобы становиться бродяжкой в городе, где свирепствует чума. А Эстелла знает как связаться с Кларисой. Они вдвоём придумают что делать с этой женщиной, а ему недосуг.

Ия разглядывала дома, улицы и тучи повозок со сваленными на них человеческими телами. От дыма костров у неё заслезились глаза и она закашлялась.

— А что происходит? — спросила она робко. — Откуда все эти люди? Мёртвые... они мёртвые? Неужто война?

— Хуже, — сухо ответил Данте-Салазар. — В городе чума, людишки мрут как мухи.

— Чума... чума... боже, какой ужас! — пробормотала Ия. — Бог за что-то покарал жителей этого города.

Данте скептически хмыкнул.

— Природа берёт своё, избавляя себя от позорных наростов. Это естественный отбор во всём его великолепии. Когда людей становится слишком много, земля сама от них избавляется. Отсюда войны, смерчи, наводнения, эпидемии и другие интересные напасти.

Ия не обратила внимания на яд в его словах.

— Господь — наш судья и на небе, и на земле! — убеждённо изрекла она. — И чтобы этот ужас прекратился, мы должны верить и молиться, и просить прощения за грехи наши и грехи наших близких. И тогда Всевышний сотворит чудо.

— Я предпочитаю верить себе, нежели какому-то выдуманному идолу, — провозгласил Данте, тем самым Ию шокировав окончательно. — А чудеса я и сам умею делать. Так что не жду их от кого-то, кто, вероятно, существует лишь в людском воображении.

— Как ты можешь не верить в Бога? Он тебя покарает за это! — негодующе воскликнула Ия.

— Жду с нетерпением. Если он и вправду существует, было бы любопытно с ним познакомиться и сказать ему в лицо всё, что я о нём думаю.

— Но ты попадёшь в ад!

— В ад? — Данте прищурился так, что глаза его превратились в две косые полоски, и он хищно сверкнул ими. — Вы думаете, тот мифический ад гораздо хуже того, в котором я живу здесь, на земле? Я живу в аду с рождения, так что страшилками меня пугать не надо, я их не боюсь.

Ия не знала что на это возразить, лишь молча перекрестилась и всхлипнула.

— Вот только не надо мне тут нюни развозить! — разгневался Данте.

— Ты злой... Почему ты такой злой? Почему ты ненавидишь людей?

— Может, потому что они не сделали мне ничего хорошего? — криво усмехнулся Данте.

Они свернули на улицу Святого Фернандо и вскоре уже трезвонили в колокольчик у замка Рейес. Дверь открыла Чола.

— Вы кто? Чего вам надобно? Время десять часов. Поздно уж с визитами ходить, — пробухтела она.

— Нам нужна сеньора Эстелла. Она дома? — спросил Данте тоном принца, что снизошёл до беседы с нищенкой.

— Сеньора маркиза дома, но...

— Прекрасно! Значит, мы пришли вовремя, — не слушая протестов Чолы, Данте оттолкнул её и, увлекая за собой Ию, вломился в замок.

Чола, недовольно кривя лицо, побежала за ними.

Эстелла была в гостиной одна. В причёску её была воткнута красная роза, что Данте оставил у дома Кларисы. Примостившись у канделябра, она читала запрещённый церковью роман «Сильвина де Кристаль». Как раз добралась до очень жаркой любовной сценой между героиней и её неверным возлюбленным, и, казалось, весь мир для Эстеллы канул в небытие. Она точно пролетела сквозь книгу и теперь жила вместе с персонажами на её страницах.