Здесь водятся драконы (ЛП) - Оуэн Джеймс. Страница 22

— Простите, извините, — ответил Чарльз. — Но вы можете всерьез меня осуждать?

— Да не особенно, — признался Джек.

— Держитесь, — воскликнул Берт. — «Черный Дракон» приближается.

Друзья едва ли успели это осознать, когда огромный корабль с ходу врезался в беззащитный «Индиговый Дракон», разбив его на две части.

Пленников выбросило в воду, и кормовая часть судна почти сразу же затонула. Нос еще держался над водой, но быстро шел на дно, факелы гасли с каждой секундой, оставляя друзей во тьме.

«Черный Дракон» уже спешил прочь. Зимний Король, должно быть, был уверен, что беспомощных товарищей уже ничто не спасет.

Но он совершил ту же ошибку, что и сами герои: недооценил Жучка, который освободился через мгновение после того, как все оказались в воде.

Быстро подплыв к друзьям, Жучок развязал руки Джону, затем Эвин, которая освободила отца и Джека. Джек помог Чарльзу, а тот, в свою очередь, понял, что должен взять на себя заботу о находившемся без сознания Наместнике, пока тот не утонул.

— Да чтоб тебя! — выругался Чарльз.

Джек и Эвин поплыли прочь от тонущих остатков корабля, а Джон, наоборот, устремился к нему и исчез в каюте за несколько секунд до того, как она полностью ушла под воду. Через минуту он снова появился.

— Я куртку забрал, — пояснил он, широко улыбаясь.

— Тебе правда надо пересмотреть приоритеты, — заметил Чарльз.

— Чья бы корова мычала, — поддел Джек, ткнув пальцем в беспомощного Наместника, который уже начал приходить в себя.

— Один — один, — усмехнулся Чарльз.

Берту пришлось хуже всех. На нем было больше одежды, чем на других, — одежды, которая мгновенно отяжелела, пропитавшись водой.

— Я вас держу, — сказал Жучок, помогая Берту.

— Спасибо, — отозвался тот. — Как тебе удалось освободиться?

Жучок широко улыбнулся:

— Легко. Это все уроки плавания на Авалоне. Моргана обычно связывала мне руки за спиной каждое утро и просила Зеленого Рыцаря завести меня на середину пруда, а там я должен был освободиться и доплыть обратно на берег.

— Какой ужас!

— Не, — отмахнулся Жучок. — Трудно было только выбираться из мешка.

— Джек! — крикнула Эвин. — Джону нужна твоя помощь!

Джон и правда был в беде. Он находился по шею в воде, но руками крепко прижимал к груди куртку, свернутую узлом. В этом положении совершенно невозможно было удержать голову над водой.

Сильными точными гребками Джек за несколько секунд подплыл к товарищу и намертво вцепился в него. Джон отказался выпустить куртку и продолжал себе на беду глотать воду.

— Думаю, у него опять что-то вроде шока, — предположил Джек. — Он, похоже, не настроен помогать, а я не смогу долго удерживать и его, и себя.

— Полагаю, тебе и не придется, — заметил Берт, указывая в безлунное ночное небо. — Смотрите.

Высоко над ними кружили, наблюдая, огромные птицы; размах крыльев каждой по ширине не уступал палубе «Индигового Дракона».

— Это птицы? — удивился Чарльз. — Никогда таких не видел.

— Чертовски большие птицы, — согласился Джек.

— Спокойнее, парни, — сказал Берт. — Это друзья. Я так думаю, — быстро добавил он.

Семь гигантских малиново-серебристых журавлей против ветра спикировали вниз и одного за другим ухватили потерпевших кораблекрушение чудовищно сильными лапами с острыми когтями. Завершив спасение, птицы устремились к южному горизонту, пока внизу останки того, что некогда было «Индиговым Драконом», уходили на дно.

* * *

Друзья проснулись и обнаружили, что лежат на пляже; легкий бриз с юга и холодил им кожу, и подсушил одежду. Птиц, спасших их из воды, не было видно.

Они находились на песчаной площадке приблизительно в пятьдесят ярдов, выше линии прибоя. Спасители, очевидно, хотели, чтобы они были в безопасности, там, где смогут выспаться, не опасаясь того, что их смоет в море в отлив.

Джон распростерся на спине, устроив голову на свернутой куртке и подставив лицо восходящему солнцу.

Берт мирно храпел ярдах в пяти справа от него; каким-то чудом ему удалось сберечь шляпу.

Немного вдали слева, к огромному огорчению Джека, спала Эвин, положив голову на сгиб руки Жучка, а сам Джек и Чарльз оказались рядом с Наместником Паралона, который наблюдал за ними из-под полуприкрытых век.

— Ну ладно, мерзавец, — разозлился Чарльз, садясь прямо и хватая Наместника за грудки. — Очнулся так очнулся, но я тебе голову кокосом размозжу, а не позволю шпионить за нами для этого твоего короля.

В ответ Наместник тоже сел и так жалобно завыл, что вскоре проснулись уже все, а некоторые ему даже посочувствовали.

— Ты его, похоже, напугал, Чарльз, — зевая, сказал Джон. — А можешь сделать так, чтоб он заткнулся?

— Как там его называл Зимний Король? — спросил Джек. — Мэггот?

— Мэгвич, пожалуйста, — захныкал Наместник. — Мое имя Мэгвич. И я был его пленником, как и вы.

Эвин открыла глаза и несколько раз сонно моргнула, прежде чем поняла, в какой позе и рядом с кем она уснула. Она и Жучок поспешно вскочили на ноги, надеясь, что остальные не заметили, как они оба покраснели.

— Ну и, э-э, как спалось? — осведомился Жучок.

— Я промокла, — ответила Эвин. — Ненавижу спать в мокрой одежде.

— Тебе идет мокрая одежда, — ляпнул Жучок.

— Иди ты, — отмахнулась Эвин, не в силах скрыть быструю улыбку. Она приблизилась к остальным, которые уже окружили Наместника. — Что тут хнычет этот идиот?

— Утверждает, что был пленником Зимнего Короля, — ответил Чарльз. — Что совершенно не объясняет, почему его не связали, как остальных. А также, почему Зимний сказал, что Наместник был ему «полезен».

— Что уставились на меня? — буркнул Мэгвич. — Я был его заложником, а не предателем!

— М-м-м… — протянул Джон. — Так мы тебе и поверили.

— Он использовал меня! — заныл Мэгвич. — Я не хотел этого делать, но он заставил!

— Это возможно, — признал Джон. — В конце концов, он так же поступил с Туммлером и другими животными.

Берт кивнул:

— Теперь уже бесполезно скрывать свою преданность Зимнему Королю. Что бы ни случилось раньше, ясно, что Мэгвича бросили умирать вместе с нами.

— Разумеется, — вмешалась Эвин, — поскольку Зимнему Королю он был уже не нужен. Он сам сказал. Я считаю, надо убить его и не тратить время, прикрывая себе спину.

— Согласен, — сказал Чарльз.

— В тебе есть жажда крови, тебе не кажется, Чарльз? — усмехнулся Джон.

— Я редактор. Мне каждый день приходится принимать подобные решения.

— Если хотите найти предателя, вот к этому присмотритесь, — перескочил на другую тему Наместник, тыча пальцем в Джека. — Зимний Король специально хотел что-то ему сказать.

— Я даже не понял, что он мне прошептал, — возразил Джек. — И вы сами видели: он предложил мне присоединиться к нему, и я сказал нет.

— Но ты об этом подумывал, — уличил его Наместник.

— Что-то я не видел, чтобы ты был связан, — перешел в наступление Джек. — Твои руки были свободны. Если на «Черном Драконе» так уж плохо, что же ты не прыгнул за борт?

— Я терпеть не могу воду, — сказал Наместник. — И не умею плавать. Ненавижу всю эту кутерьму с кораблями. Если бы я не был нужен Зимнему Королю, чтобы устроить обман в Паралоне, он мог бы с тем же успехом оставить меня и в Лондоне — и поверьте, мне было бы гораздо лучше.

— Кстати о Паралоне. Ты вел себя скорее как адвокат, нежели заложник, — заметил Чарльз. — И… минуточку. Ты сказал, что бывал в Лондоне?

— Так и знал! — воскликнул Джон, оттолкнув Чарльза в сторону и встав лицом к лицу с Мэгвичем. — Я знал, что уже видел тебя прежде.

Он повернулся к остальным:

— Он был в Лондоне, а до того — в Стаффордшире. Ехал со мной в одном поезде, а потом я видел его на пристани с Вендиго.

Еще один кусочек головоломки встал на свое место.

— Это ты привел Вендиго в клуб, — сказал Джон съежившемуся Наместнику. — Нам пришлось спасаться бегством, а все это — твоя вина!