Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис. Страница 84

Сердце Джека подпрыгнуло от радости.

- А как же твоя мама?

- С ней Киоши, - объяснила она. – Они знали, что я могу и не вернуться. Мама дала мне благословение. А Масамото-сама, как мой дядя и наставник, сделал то же самое.

Джек взглянул через плечо Акико на приемного отца, который едва сдерживал улыбку.

- Позаботься о Снежке, - сказала Акико Сабуро, отцепляя от седла жеребца свою сумку, лук и стрелы. Погладив коня напоследок, она проследовала за Джеком и Йори на борт корабля.

И на палубе «Осиандера» Джек почувствовал зов моря. Матросы подняли паруса. Капитан отдал приказ отправляться, и он прокричал торжественный киай.

Одно путешествие закончилось, началось новое. И эта дорога была не менее опасной, чем дни изгнания при Сёгуне. Но у Джека были навыки самурая и ниндзя, знания матроса, что могли провести их через семь морей в Англию. И, что еще важнее, рядом с ним были друзья.

Он покидает Японию, но часть Японии останется в нем. Мудрость востока, воплощенная в Йори, и все, что он полюбил в Японии, уйдет с ним и Акико, воплотившись в ее изяществе, красоте и силе духа.

«Отыщи свое сердце, и ты найдешь дом», - сказал ему год назад Загадочный монах. Взглянув на Акико, что стояла рядом с ним, пока ветер играл с ее волосами, Джек понял, что он уже дома.

 

Хокку

Шелест летней травы –

То, что осталось,

От сна воина.

 

<p align="center">

Словарь японских слов

Аригато – спасибо;

Азума но ябун хито – восточный варвар;

Бо – деревянный боевой посох;

Бодзюцу – искусство сражения бо;

Боккен – деревянный меч;

Бугье – судья;

Бунбу ичи – связанные ручка и меч;

Бушидо – Путь воина, кодекс самурая;

Бутокуден – зал воинской славы;

Чигирики – японское оружие, состоящее из деревянной дубинки и шарика с шипами на короткой цепи;

Даймё – местный правитель;

Кукла дарума – деревянная маленькая кукла в форме яйца, у которой нет ни рук, ни ног, она появилась после Бодхидхармы, создателя дзэн. Один глаз ее рисуют чернилами, загадывая желание, второй – когда желание исполняется;

Дочу но сеи – спокойствие в движении;

Дохьё – ринг в сумо;

Додзе – тренировочный зал;

Доушин – самураи низкого ранга, полицейские эпохи Эдо;

Энсо – круг, связанный с дзэн;

Фудошин – «неподвижное сердце», непоколебимое спокойствие;

Фусума – прямоугольные панели, что могут быть раздвижными дверьми или ширмой;

Футон – плоский матрас на полу, японская кровать;

Гайдзин – иностранец (уничижительное);

Гашуку – тренировочный лагерь;

Гейша – девушка, обученная развлекать мужчину разговором, танцем и песней;

Гэта – японские сандалии с приподнятой подошвой;

Гьёджи – судья в сумо;

Хачимаки – повязка на голову, порой с металлической пластиной;

Хатамото – самураи, что служат Сёгуну;

Хаянава – короткая веревка для связывания претупников;

Хикьяку – гонец;

Иппон сэоинаге – бросок через плечо;

Джигоку – ад, бурлящий пруд;

Джуттэ – веревка с заостренным крюком на конце;

Кабуки – японский театрализованный танец;

Кама – оружие в форме серпа;