Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис. Страница 84
Сердце Джека подпрыгнуло от радости.
- А как же твоя мама?
- С ней Киоши, - объяснила она. – Они знали, что я могу и не вернуться. Мама дала мне благословение. А Масамото-сама, как мой дядя и наставник, сделал то же самое.
Джек взглянул через плечо Акико на приемного отца, который едва сдерживал улыбку.
- Позаботься о Снежке, - сказала Акико Сабуро, отцепляя от седла жеребца свою сумку, лук и стрелы. Погладив коня напоследок, она проследовала за Джеком и Йори на борт корабля.
И на палубе «Осиандера» Джек почувствовал зов моря. Матросы подняли паруса. Капитан отдал приказ отправляться, и он прокричал торжественный киай.
Одно путешествие закончилось, началось новое. И эта дорога была не менее опасной, чем дни изгнания при Сёгуне. Но у Джека были навыки самурая и ниндзя, знания матроса, что могли провести их через семь морей в Англию. И, что еще важнее, рядом с ним были друзья.
Он покидает Японию, но часть Японии останется в нем. Мудрость востока, воплощенная в Йори, и все, что он полюбил в Японии, уйдет с ним и Акико, воплотившись в ее изяществе, красоте и силе духа.
«Отыщи свое сердце, и ты найдешь дом», - сказал ему год назад Загадочный монах. Взглянув на Акико, что стояла рядом с ним, пока ветер играл с ее волосами, Джек понял, что он уже дома.
Хокку
Шелест летней травы –
То, что осталось,
От сна воина.
<p align="center">
Словарь японских слов
Аригато – спасибо;
Азума но ябун хито – восточный варвар;
Бо – деревянный боевой посох;
Бодзюцу – искусство сражения бо;
Боккен – деревянный меч;
Бугье – судья;
Бунбу ичи – связанные ручка и меч;
Бушидо – Путь воина, кодекс самурая;
Бутокуден – зал воинской славы;
Чигирики – японское оружие, состоящее из деревянной дубинки и шарика с шипами на короткой цепи;
Даймё – местный правитель;
Кукла дарума – деревянная маленькая кукла в форме яйца, у которой нет ни рук, ни ног, она появилась после Бодхидхармы, создателя дзэн. Один глаз ее рисуют чернилами, загадывая желание, второй – когда желание исполняется;
Дочу но сеи – спокойствие в движении;
Дохьё – ринг в сумо;
Додзе – тренировочный зал;
Доушин – самураи низкого ранга, полицейские эпохи Эдо;
Энсо – круг, связанный с дзэн;
Фудошин – «неподвижное сердце», непоколебимое спокойствие;
Фусума – прямоугольные панели, что могут быть раздвижными дверьми или ширмой;
Футон – плоский матрас на полу, японская кровать;
Гайдзин – иностранец (уничижительное);
Гашуку – тренировочный лагерь;
Гейша – девушка, обученная развлекать мужчину разговором, танцем и песней;
Гэта – японские сандалии с приподнятой подошвой;
Гьёджи – судья в сумо;
Хачимаки – повязка на голову, порой с металлической пластиной;
Хатамото – самураи, что служат Сёгуну;
Хаянава – короткая веревка для связывания претупников;
Хикьяку – гонец;
Иппон сэоинаге – бросок через плечо;
Джигоку – ад, бурлящий пруд;
Джуттэ – веревка с заостренным крюком на конце;
Кабуки – японский театрализованный танец;
Кама – оружие в форме серпа;