Хозяин Туманного замка - М. Наталия. Страница 64
— Я не позволю, — он снова дернулся во сне и попытался приподняться. — Вы слышите, я не позволю вам вмешаться…
— Господин успокойтесь, — я лишь попыталась уложить его обратно, поправила сбившийся компресс, а потом положила руку на его лоб, прямо поверх мокрой ткани. Если бы я только могла помочь, хоть как-нибудь, магией или без нее. На этот раз успех лечения зависел только от самого больного, и это не могло не злить. В этот момент я вновь начала ненавидеть Мастера за то, что он заставил меня участвовать во всем этом.
— Вы слышите, я не позволю! — Наместник подскочил, и вдруг открыл глаза. Мне показалось, что они полны злости.
— Господин, это всего лишь сон. — Мой голос вдруг обрел уверенность.
— Сон?! — Он переспросил, и стало понятно, что господин, наконец-таки, пришел в себя.
— Да, господин, всего лишь сон.
— Как бы я хотел, что бы всё это было только сном. — Я так и не поняла, продолжал ли он бредит или все же пришел в себя.
— Как вы себя чувствуете? — Я спросила с затаенным страхом, лишь бы у него хватило сил ответить.
— Не знаю. Еще не понял. Где я? — Значит, снадобье Мастера все-таки помогло.
— В доме у господина Бертрама.
— А как я сюда попал?
— Я не знаю.
— Конечно, не знаешь. Наверное, я умудрился добраться до дома сам. Хотя ничего и не помню. Я выпил вино, а потом почувствовал себя не очень хорошо. Решил, что заболеваю, и принял снадобье. — Он постарался восстановить цепь событий, и это уже было хорошо.
— Разве у Вас, господин, нет дегустатора?
— Есть, как и у моего предшественника, вот только низко прибегать к его услугам. — Что? Низко? Он не сошел с ума?!
— Почему? — Я попыталась скрыть раздражение. Парень чуть было не угробил сам себя только потому, что пользоваться услугами дегустатора низко?
— Кто я? Что во мне такого замечательного, чтобы другие люди рисковали своей жизнью ради меня. — Даже в том жалком состоянии, в котором он сейчас находился, он умудрился приосаниться и напустить в голос какой-то бравады. — Ты бы смогла так? Подставить под удар кого-нибудь, чтобы сохранить свою жизнь? Ведь ты чуть было не поплатилась своей жизнью ради Мастера. Ведь ты же знаешь, каково это.
— Что именно? Отдать жизнь за другого человека? — Нет, он начинал меня злить.
— Да.
— Нет, не знаю, господин. Не пришлось.
— Но ты была готова. — Он говорил так уверенно, как будто бы сам побывал в моей шкуре.
— Думаю, ваш дегустатор тоже был готов. — Он не ответил, задумался, а я подала ему немного воды. Приняв из моих рук стакан, он медленно выпил его содержимое, а потом словно невзначай, спросил:
— Мастер занят? — Хороший вопрос, особенно если учитывать то, что господин Наместник слишком много обо мне знает. С другой стороны, Мастер мог бы вообще не вмешиваться, жизнь Наместника не слишком-то ценна в глазах Замка.
— Мастер всегда занят. Его персона всегда на виду, и его исчезновение среди ночи могло бы вызвать слишком много слухов, а как я успела понять, это Вам не очень-то на руку. — Я сказала первое, что пришло в голову, и снова поблагодарила Мастера. Мне слишком многим приходиться объяснять мотивацию поступков Хозяина Туманного Замка.
— Интересно, во Дворце уже хватились меня или, еще верят в сказку про загородную прогулку? — Наместник быстро сменил тему, поняв, что от меня больше ничего не добьется.
— Не знаю, думаю, когда вернется хозяин дома, он сможет рассказать Вам, сейчас вам лучше отдохнуть.
— Я и так слишком долго спал.
— Вы не спали, вы бредили, это немного разные вещи. — Он храбрился, хотя я прекрасно видела, насколько его вымотал этот недолгий разговор. Хотя снадобье и помогло, но поправляться господин Наместник будет еще какое-то время.
Похоже, я задремала. Наместник немного полежал молча, а потом ровно задышал, а я, не спавшая почти сутки, даже не заметила, как уснула. Разбудил меня только звук открывающейся двери, и я вскочила на ноги. Господин Бертрам укоризненно глянул на меня, но тут же его взгляд обратился к гостю, который, в это самое время, умудрился сесть на кровати.
— Господин, как же я рад, что вам лучше… — В его голосе не было фальши, а я поразилось той теплоте и доброте, с которыми хозяин дома говорил.
— Спасибо, Бертрам. Спасибо, за то, что приютил и послал гонца в Таурман. Ты рисковал.
— Разве может этот риск сравниться с ценой Вашей жизни, господин? Я лишь сделал то, что на моем месте сделал бы любой ваш подданный. — Господин Бертрам говорил искренне, и верил в то, что говорил, вот только я прекрасно понимала, что так поступили бы далеко не все подданные, понимал это и Наместник.
— Как дела во Дворце? — Наместник переменил тему, не желая, наверное, разочаровывать старого слугу.
— Я был там сегодня, — и тут он осекся, нервно глянул в мою сторону.
— Мне лучше оставить вас. — Я встала со своего кресла, и уже хотела выйти за дверь, но Наместник тут же остановил меня, обращаясь к Бертраму.
— Ей лучше остаться и все услышать из первых уст, думаю, Мастеру будет интересно узнать истинное положение вещей, а ей он доверяет. Думаю, и мы должны. — Господин Бертрам не мог не покориться воле Наместника, хотя лично он доверял мне, да и с чего бы.
— Многие во Дворце действительно поверили в то, что вы поехали на загородную прогулку, но господин Терлион сегодня настаивал на том, что с Вами наверняка что-то случилось, и мы должны предпринять меры, чтобы найти Вас. Господин Жедеон почему-то уверен в том, что Вы в руках Мастера, что он пленил Вас и вскоре может потребовать выкуп или еще что-нибудь. — В руках Мастера? Я даже знаю, кто мог бы придумать такую чушь.
— Сегодня был Совет? — Наместник, похоже, занервничал.
— Да, мой господин. Хотя Вы и предупредили слуг о своем отъезде, знать предпочла не верить словам лиминов. — Кто бы сомневался, особенно если учесть, что они хотят обвинить во всем Мастера.
— Вы приняли окончательное решение?
— Нет, мой господин. Часть Совета напомнила всем собравшимся, что вы — довольно молоды, и причиной Вашей странной отлучки может быть всего-навсего особа противоположенного пола. Было решено подождать еще два дня, а уже потом принимать какие-то меры. — Бертрам смутился, Наместник же наоборот, довольно улыбнулся. Правильно, такая версия правдоподобна, и о ней Наместник вряд ли бы подумал сам.
— Спасибо, тебе Бертрам, вы здорово придумали, завтра же я вернусь во Дворец. Думаю, к этому времени я вполне оправлюсь от болезни. — Бертрам довольно улыбнулся.
— Господин, Вам стоит поберечь себя, стоит быть более осмотрительным. — Бертрам сказал это очень осторожно. Словно боясь разозлить Наместника.
— Бертрам, я знаю наперед все то, что ты можешь мне сказать. Я не могу по-другому, я просто не хочу юлить и скрывать свои истинные намеренья. — Глупо, очень глупо. Господин Бертрам несомненно думает также, но он никогда не скажет этого Наместнику.
— Господин, думаю, Вам нужно отдохнуть. Я оставлю Вас.
— Спасибо, за все.
— Госпожа, Господину Наместнику можно прислать ужин?
— Думаю, небольшой чашки бульона будет достаточно. — Бертрам поклонился и вышел из комнаты. Повисло молчание, а потом Наместник спросил:
— Ты думаешь, я не прав?
— В чем?
— В том, что говорю и делаю только то, что думаю, что не прикрываюсь чужими спинами, что позволяю себе быть прямолинейным. — Он не смог сорваться на Бертрами, поэтому решил выговориться мне и объяснить свою точку зрения.
— Вы — Наместник, а значит, не всегда можете позволить себе то, чего хотите. — Я поразилась тем словам, которые сказала. И тому поучительному тону, которым эти слова были произнесены. Все это не слишком-то понравилось господину.
— Боги, ну почему все думают именно так? — Я не знала, стоит ли попытаться объяснить свою точку зрения или же промолчать. Почему-то мне казалось, что и в том, и в другом случае эффект будет одинаковым. — Мастер тоже врет? — Его прямой вопрос ошарашил меня.