Жестокие цинковые мелодии - Кук Глен Чарльз. Страница 47
— У Дина избыточно развитое воображение. Не поверю в это, пока собственными глазами не увижу, что бы там ни говорили. И как это связано с нашими нынешними делами?
Никак. Как ты верно заметил, это просто новость, способная вызвать интерес у многочисленных почитателей Слави.
Похоже, не только женщины, но и целые слои общества любят порой нехороших мальчиков.
49
День клонился к вечеру. Несмотря на холод, с неба не падало ничего — ни жидкого, ни крупы, ни хлопьев. Люди высыпали на улицу веселиться без опаски. Возбужденная молодежь устраивала гонки на трехколесниках. Не раз и не два мне попадались эти зловещие персонажи, державшие себя так, будто улица принадлежит им, и только им.
Их безмятежность объяснялась просто. Куда бы вы ни бросили взгляд, он обязательно упирался в парней в голубой форме и красной фуражке. И откуда, скажите, у полковника Тупа берутся деньги на такую ораву?
Хотя, если подумать, королевство просто тратило на охрану порядка те немеренные бабки, которые раньше уходили на войну. Ну, или могло тратить, будь у него такое желание. Будучи прожженным циником, я не мог себе представить, чтобы кому-либо из августейшей семьи нашлось до этого дело.
Кроме, разумеется, принца Руперта.
Принц — птица особой породы. Поклонник Дина Релвея в высших сферах.
За мной снова шли. Не так много, как вчера. Наверное, решили, что я вряд ли выкину что-нибудь, заслуживающее интереса.
Я тоже на это надеялся. Я почти насытился приключениями.
Я застал Плоскомордого, расхаживавшего вокруг «Мира» в возбужденном состоянии. Работа на стройке понемногу возобновлялась. Бригада кровельщиков до сих пор копошилась на крыше.
Гилби воспользовался моим советом насчет угрозы увольнений.
Тарп буквально пыхал кипятком.
— Черт тебя побери, Гаррет! Во что ты меня втянул?
— Пардон? — не понял я и тут же выпучил глаза. — Это еще, черт возьми, что такое?
То есть я, конечно, знал, что такое «это» — я все-таки не слепой. Это была летучая громовая ящерица. В лесах Каренты таких полно. С дюжину видов. Но здесь, в городе, они, как правило, мелкие и охотятся на голубей. И в холодное время года их не видно.
Размах крыльев у той твари, что только что поймала на крыше жука размером с кошку, достигал футов десять. Кровельщики восприняли это зрелище как знак свыше и побросали работу.
— И такая дребедень, — возмущался Тарп, — целый день. Не говоря о толпящихся внутри призраках и этой чертовой музыке. Двое самых крутых моих парней уволились. Не можем, говорят, больше — и все тут. А те, что остались, в дом заходить отказываются. Во что ты меня втравил, Гаррет?
— Ты искал работу.
— Да, но…
— Я не понимаю, что здесь творится. Затем мы и здесь — понять и прекратить. Впрочем, в утешение тебе могу сказать: до сих пор пострадал только один человек. Пьяница, прикорнувший за вон той колонной. Его слопали жуки.
— Угу. Спасибо, утешил. Кстати, плотники говорят, сейчас все куда как страшнее, чем было, пока они не ушли.
— И что сегодня происходило?
— Тебе мало того, что я тебе перечислил?
— Да. Просто впечатляющих картинок мне мало.
В небе над нами проплыла еще пара летучих ящериц.
— Ну, на работу вышли несколько человек. Восемь, говоря точнее. Двое пытались работать в доме. Четверо поднялись на крышу. Один начал красить стену вон у того входа. Последний ходил и покрикивал на остальных. Ну прямо как я с этой чертовой работой. Мне тоже приходится всех подгонять. Короче, он сказал, что завтра их больше придет. И что он будет очень благодарен, если кто-нибудь сделает что-нибудь с этими чертовыми жуками.
Летучие твари тем временем спикировали на крышу и через пару секунд улетели прочь, держа в лапах по огромному трепыхающемуся жуку.
— Похоже, проблема разрешается сама собой, — заметил я.
— А знаешь, — ответствовал Плоскомордый, — мне близка точка зрения этого их десятника.
Надо сказать, подобные фразы я от Тарпа слышать не привык.
— От кого это ты такого нахватался?
— Чего?
— Того, что сказал только что.
— Насчет точки зрения? Тут один старикан заглядывал нынче днем. Билл как-то там. Сказал, он тоже на тебя работает. И сказал, что, типа, понимает, почему десятник все хнычет насчет этих жуков.
Билл, да? Что, интересно, он задумал? Извлечь выгоду из ситуации, это точно. Как поступил бы на его месте любой настоящий карентинец. Это у них в крови.
— Скажи, где сейчас Торнада? У Старых Костей к ней дело.
Тарп разом исполнился подозрительности.
— Я возражал, — пояснил я, — но Покойник не желает меня слушать. Сказал только, что у него есть какая-то работа, для которой Торнада подходит идеально.
— Она вон там. Шатается без дела. Хотя под ногами почти не мешается, поскольку ей за это не платили. И Прилипала тоже всю дорогу ныл. Он ведь хрупкий. Он не любит, когда холодно. И он не может работать над новой пьесой, пока он здесь. — Тарп ухмыльнулся. Упаси вас боги от этого зрелища. Я до сих пор не понимаю, почему его зубы не прогнили еще окончательно, до основания. Он подергал меня за рукав пальто. — Теперь понимаю, почему тебе больше не холодно.
— А все спасибо Тинни. Куда идти, туда?
Он неопределенно хмыкнул.
— Сейчас вернусь.
50
Торнаду я нашел в нише футах в пятидесяти от входа; она сидела там с Йоном Сальвейшном и курила трубку.
— О боги, женщина! Что это ты сжигаешь в этой своей штуке?
Она передала трубку своему биографу.
— Что случилось, Гэ?
— Гэ?
— Или как тебя там. Клево бежал. Об чем базар? — Должно быть, подцепила где-то модный жаргон.
— Искала работу? — сказал я. — У Старых Костей для тебя кое-что есть. Что именно, он мне не сообщил.
Над нами пролетела летучая ящерица.
— Надеюсь, эти ублюдки не научатся гадить на лету. Собирайся, малыш. Я нашла нам работу.
Чем бы она там ни набивала трубку, на Йона Сальвейшна это подействовало волшебным образом. Он весь обмяк как тряпка. Торнада подхватила его одной рукой.
— Чего бы он там от тебя ни хотел, постарайся никого не угробить, ладно? И не делай ничего такого, что бросило бы тень на пивоварню.
— Ладно-ладно. Знаю я правила. Эй, Гаррет, у вас тут какая-то совсем уж дичь творится. Я тут над этим все думаю.
— Мне уже страшно — нет, правда. — Когда Торнада начинает думать, результат непредсказуем.
— Не умничай. Все, кто туда заходит, видят призраков. Так?
— Похоже на то. Рано или поздно, но видят.
— Рано или рано, если верить плотникам. Только одному или двоим хватило духа туда зайти по работе.
— И что?
— И они там чего-то видели. Правда, сделали вид, будто этого не боятся.
— А суть в чем?
— Дальше слушай. Они полукровки. Ну, не выраженные, но все-таки. Кто-то из дедов или бабок из этих. Вот я и думаю, может, другие расы реагируют на это не так, как люди?
Любопытное наблюдение. Крысюки ведь вроде бы не испытывали там проблем с привидениями. Надо бы поэкспериментировать. Только осторожно: мордовороты — защитники прав человека съедят меня с потрохами, если я заменю трусов людской породы на нелюдей.
— Увидимся утром, лапочка, — сказала Торнада.
— Официально заявляю, — сообщил я Плоскомордому. — Торнада и вполовину не так тупа, какой пытается казаться.
— С чего ты взял? — усомнился Плоскомордый, косясь на двери «Мира» так, как косится на змею мышь в надежде на то, что та ее не заметит.
— Она высказала одну мысль, не лишенную практической ценности. Чего это ты там высматриваешь?
— Призраков.
— Ты, главное, не забывай, что они не настоящие. Что бы ты там ни видел, на самом деле это существует только у тебя в голове.
— А я, Гаррет, официально заявляю, что ты дерьмо крысиное. Ходячее, болтливое дерьмо.
— Я же там был. И видел моих, и только моих призраков.