Дар халифу (СИ) - Шульгина Татьяна Павловна. Страница 52
С одной стороны он рисковал попасть в плен к врагу и быть казненным, с другой стороны мог заручиться поддержкой могущественной армии, мало уступающей вандерширской. На случай первого у Велиамора остались указания, передававшие корону Николь, а командование армией союзников магу.
В столице Виктора встретил племянник. Тибальд сам прибыл днем ранее. Он сидел в тронном зале на троне отца, хотя приставленный Эриком конвой следовал за ним неотступно. Принц же старался не воспринимать это слишком серьезно. Услышав, кто едет к нему, Тибальд был и рад и не рад. Он не хотел верить во враждебные намерения родича, но и слова отца о том, что Виктор опасен, не выходили из головы. Ожидая его, принц решил не делать поспешных выводов и прежде выслушать. Тем более что жена просила его об этом, заверив, что брат не стал бы приезжать, имей он злые помыслы.
— Его Величество, король Вандершира, Виктор, - доложил дворецкий.
Тибальд расправил плечи, бросив взгляд на своих конвоиров. Солдаты стояли, безразлично наблюдая за залом. Принц сменил военный мундир на простую темную одежду, в которой ходил до отъезда. Он не носил ни колец, ни короны, ни других украшений, присущих знатным вельможам. Со стороны могло показаться, что простой дворянин решил посидеть на троне короля в его отсутствие.
— Приветствую, дорогой родственник, - сказал он, когда в зал вошел гость в сопровождении своих людей. Его окружали пятеро мужчин в парадных красных мундирах блиставших золотом и наградами. На поясе у каждого красовался меч.
— Приветствую тебя, принц Холоу, - ответил Виктор. Он был в белом длинном мундире, на груди висела золотая цепь с гербом фамилии Кальтбэргов. Такой же герб был на знаменах Холоу и на стяге за спиной хозяина дворца.
Король Вандершира снял шляпу и поклонился. Его люди последовали примеру командира.
— Я здесь как посланник своего народа, - продолжал Виктор. - Мои намерения мирные.
С этими словами он снял с пояса меч, подаренный Лингимиром, и протянул рукоятью правителю. Тибальд кивнул солдатам, стоявшим у двери. Те быстро подошли и приняли оружие у всех гостей.
— Я хотел говорить с королем, но вижу, его нет в городе, - сказал Виктор, когда солдаты отошли.
— Да, - Тибальд не стал продолжать. Сказать, что отец в Вандершире, готовит нападение, было бы неуместно.
— Тогда я буду просить тебя перейти на мою сторону в войне против темного узурпатора и убийцы нашего родственника, короля Теодора, - произнес Виктор, глядя принцу в глаза.
— Если я приму твое предложение, отец объявит меня предателем, - Тибальд опустил взгляд, отрицательно покачав головой. - Я всего лишь генерал его армии.
— Ты наследный принц, - возразил Виктор. - Твое мнение имеет значение. Если ты встанешь на мою сторону, Эрику придется считаться с этим.
— Это внесет разлад, армия может расколоться, - ответил принц вздыхая. - Но если отец поддержит тебя, я тоже поддержу, обещаю тебе.
— Хорошо, я дождусь его, - Виктор и сам понимал, что Тибальд слишком зависим от авторитета отца и подвластен его воле. - Если он имеет намерение вернуться в ближайшее время.
— Я не знаю, - принц пожал плечами. - Но прошу, остановись у нас на пару дней.
— Хорошо, - Виктор и сам хотел повидать сестру, мысли о которой никогда не оставляли его. Виктория теперь была подданной враждебного государства. Она была его врагом и могла пострадать в войне. Отчасти, желание Виктора заключить союз с Холоу было продиктовано страхом потерять в этой войне сестру.
— Слуги проводят вас в гостевое крыло, - Тибальд расслабился, впервые за все время улыбнувшись. - Можете взять ваше оружие. Мне вполне достаточно вашего слова.
Виктор вновь поклонился, понимая, что не ошибся в племяннике. Тибальд был на его стороне. Оставалось только договориться с Эриком. То, что он скоро вернется, не оставляло сомнений. Люди Виктора докладывали об отступлении войск Холоу из Вандершира.
Мужчины поднялись в северное крыло, следуя за лакеем, неспешно указывавшим путь, хотя Виктор не раз гостил тут и знал дворец не хуже его жителей. Он прикладывал все усилия, чтобы не оттолкнуть старика и не найти сестру самому. Как он и ожидал, Виктория ждала его в гостиной.
Девушка сидела на кушетке у камина. Княгиня, ее неизменная спутница, вышивала у окна. Бенедикт сидел рядом, читая книгу. Прислуга в их крыле была полностью очарована княжичем и хранила молчание и о книге и об увлечении Бенедикта магией.
— Виктор! - девушка прижала руки к груди, и слезы радости тут же навернулись ей на глаза. Молодой человек вошел и, забыв о приличиях и правилах этикета, обязывающих его поприветствовать всех, заключил ее в объятия. Она тоже обняла его, все еще не веря, что он живой находится рядом с ней.
— Это правда ты, слухи не врали, - принцесса не могла сдержать слез. Брат сидел рядом, осторожно обнимая ее и целуя в мокрые щеки. - А мама?
— С ней все хорошо, - прошептал ей на ухо Виктор. - Она очень скучает по тебе.
— Я тоже, я так рада, что ты жив, - девушка вздохнула, переводя дыхание. - О тебе такое говорили, такие слухи ходят. Я так волновалась. Ты рискуешь, появляясь тут.
Она встревоженно взглянула на него.
— Вики, помолчи, - он отстранился, чтобы лучше рассмотреть ее. - Ты хорошо выглядишь. Стала еще красивее.
— Куда уже красивее? - она улыбнулась. - Ты не поздороваешься с моими гостями? - вспомнила она о княгине.
— Простите, - Виктор поднялся и поклонился ей. - Княгиня Прауд, мое почтение. Ваши дети в добром здравии. Они сейчас в Эвервуде, в безопасности. Рад, что смогу передать им, что их мать и брат тоже живы-здоровы.
Бенедикт немало поразился тому, что Виктор вспомнил его, хотя видел лишь раз, во дворце.
— Благодарю, Ваше Величество, - княгиня поднялась и подошла к нему. - Благодарю за эти вести. Я места себе не находила. Ваши слова вернули меня к жизни.
— Мы знали, что вы тут, но раньше сообщить вам о себе они не могли, - объяснил Виктор. Принцесса взяла его за руку и усадила обратно.
— Как Вандершир? Что там происходит? - спросила она, глядя на брата.
— Он держится, и я скоро верну ему прежнее процветание, - ответил он, взяв ее руку в свои и прижав к груди. - Ты думай о себе и о ребенке.
— Как Николь? - она смущенно улыбнулась. - Она тоже с вами?
— Да, - Виктор не знал с чего начать, и как объяснить все, что было связано с Николь. Виктория сразу заметила его замешательство.
— Я должен еще помочь Эвлин, - сказал Бенедикт, догадываясь о желании брата и сестры остаться наедине. Княгиня тоже вспомнила о неотложном деле, и они удалились.
— Где вы были? Где скрывались от этих ужасных людей? - спросила Виктория, вновь обняв брата. - Я ужасно переживала. Не знаю, что было бы со мной, если бы не этот княжич.
— Прауд? - переспросил Виктор.
— Он сын Велиамора, - улыбаясь, ответила девушка.
Глава двадцать вторая
Эвервуд.
13е. Четвертый весенний месяц.
Незадолго до рассвета охрана дворца короля Эвервуда подняла тревогу. Часовые обнаружили тела убитых охранников ворот. Солдаты были подняты по тревоге и прочесывали город в поисках следов преступников.
В каминном зале собрались придворные и гости, желая узнать, что произошло.
Княжна заметила Николь, спускавшуюся по лестнице и поспешила к ней. Королева была в халате, надетом поверх ночной рубашки.
— Что за переполох? - встревоженно спросила она, еще заспанная.
— Во дворец пробрались враги, - ответила Бьянка, уже успевшая навести справки.
Лингимир и его советники стояли у камина, выслушивая доклады офицеров. Мадлена и еще двое литиатов были тут же. Гордон и вандерширские офицеры ждали распоряжений.