Наследство колдунов (СИ) - Варламов Евгений Степанович. Страница 24
Путники скинули поклажу, и расселись кружком. Стук копыт еще не стих, когда Захаров, вертя в руках зуб чудовища, спокойно спросил:
- А вы заметили, что он по-русски говорит?
- Кто? - спросила Люська.
- Мальчишка, кто же еще?
- Нет, не заметила. Я ни слова не поняла из того, что он говорил. А ты, Сержик?
- Нет, и я ничего не понял. Незнакомый язык. Напоминает грузинский по звучанию.
- Я не понял, - взволнованно сказал Захаров, - а почему тогда я его понимал?
- Мы думали, ты язык знаешь!
- Да нет, мне казалось, что он говорит чисто по-русски. Я и понятия не имел!
- Значит, что-то тебе помогало, - сказал Сержик. - Что-то у тебя есть такое, чего нет у нас.
- Ну, если подумать.. . Я у альпиниста взял флягу с вином, и камешек.
- Ну-ка, покажи, - встрепенулась Люська.
Захаров вздохнул, и полез в карман. Достав оттуда синий камушек, он протянул его Люське, которая, повертев минерал, и глянув через камень на солнце, передала его Сержику. Тот также глянул через камень на солнце, и вернул его Люське.
- А вино? - требовательно спросила она.
Открыв сумку, Захаров достал фляжку, и протянул Люське. Она открутила колпачок, понюхала содержимое, и сделала глоток. Почмокала губами, и протянула емкость Сержику. Тот помотал головой, и отклонил флягу.
- Эксперимент! - сказала Люська. Сержик, ты по-немецки понимаешь?
- Нет, я в школе английский учил.
- Тогда слушай: Морген, морген, нур нихьт хойте.
- И чего?
- Переводи!
- Да откуда я знаю?
- Держи камешек! Держишь? Слушай еще раз: Морген, морген, нур нихьт хойте. Переведи.
- А чего переводить-то? Ты все по-русски сказала.
- Что я сказала?
- Ты сказала: - Переведи: Завтра, завтра, только не сегодня. - Вот и все.
Люська расплылась в улыбке, и сказала Захарову, внимательно наблюдающему за экспериментом:
- Ты видел? Это камень-переводчик! Класс! А там еще не было?
- Я не рассматривал. Может быть, и есть. Но мне попался только этот. Дайте-ка его сюда, скоро пацан прискачет. Или вы сами с ним говорить будете?
- Нет, мы тебе доверяем, правда, Сержик?
- Да, - сказал Сержик, передавая камень Захарову. У тебя хорошо получается. А нам переводи.
- Ладно, - ответил Захаров, прислушиваясь к нарастающему стуку копыт.
Глава четырнадцатая.
Вернув камешек в карман, он встал, и, увидев юного всадника, помахал ему рукой. Подскакавший мальчик с радостной физиономией остановил коня, мигом скатился с него, и восторженно завопил:
- Сдохло! Сдохло чудище! Я сам видел его! Валяется кверху пузом на бережке!
- Так мы же тебе так и сказали, - улыбнулся Захаров. - Сдохло, да!
- Сколько он народу пожрал! И простых людей, и воинов. Спервоначалу-то не знали, что в озере чудище поселилось. Купаться ходили, да рыбу ловить. Стали потом люди пропадать. Тут уже народ-то взволновался, к воеводе послали. Приехала дружина, да вся сгинула. Видели люди, как они бились со страшилищем. Не брали чудища ни мечи, ни копья. Как махнет хвостом, так и насмерть. Как плюнет ядом, так и наповал. Всех сожрал, да в камыши доспехи выплюнул. Как же вы-то с ним справились?
Захаров задумался, как объяснить мальчишке, чем он победил монстра. Не хотелось показывать штуцер, но другого выхода он не видел. Не было у них ни меча, ни завалящего копьеца, которые можно было бы показать мальцу. И магией пока никто из них не владел. Так что пришлось достать ружье, и коротко объяснить принцип действия. Для примера Захаров выстрелил в придорожный камень, расколов его на куски. Мальчик был в восторге. Правда, случилась неприятная неожиданность. Его конь, никогда не слышавший звука выстрела, взвился на дыбы, дико заржал, и галопом метнулся в деревню.
К корчме они подошли уже вчетвером. Возбужденный новым знакомством мальчик, которого, как оказалось, звали Аршилом, тараторил без умолку всю дорогу. Захаров еле успевал переводить основные моменты его болтовни своим спутникам, которых он представил иноземцами.
Получалось, что деревня постепенно приходила в упадок. Поля, которые кормили крестьян, были расположены у озера, а за деревней земли были плохие, на них почти ничего не росло. Дорога, по которой ездили купцы и прочий люд, тоже проходила мимо озера, контролируемого чудовищем. Прячась в прибрежных кустах, монстр нападал на купеческие обозы, и пожирал людей и лошадей. На поля крестьяне боялись выходить, отчего они приходили в негодность.
И теперь Аршил нес радостную весть своим односельчанам. Проводив путников до корчмы, он исчез, пообещав вскоре вернуться.
Корчмой оказалась большая изба, стоящая в середине истоптанного копытами участка земли в полгектара, огороженного деревянным забором с добротными воротами, проклепанными полосами железа. Путники вошли в распахнутые настежь ворота, и стали осматриваться. Справа, вдоль забора расположились конюшни, и тут же, около них навесы с яслями для лошадей. Колодец с журавлем, корыта для поения лошадей, и несколько стогов сена и омет соломы. Слева находились, как видно, хозяйственные постройки, сараи, курятники, и хлева для скота. Во дворе не было ни души.
Они поднялись на крыльцо, и через широкую дверь вошли внутрь. Никто не встретил их и там. Несколько столов с лавками, чисто выскобленных, были пусты. Пахло полынью и травами, но не едой. Сквозь небольшие оконца пробивался тусклый свет. Было сумрачно и тихо. Путники сняли поклажу, сложили ее в свободный угол, и, выбрав один из столов, расселись за ним на лавках. Захаров постучал кулаком по столу, и громко крикнул:
- Эй, хозяева! Гости жрать хотят!
Где-то стукнула дверь, послышались шаги, и из-за занавески вышел высокий, крепкий мужик с небольшой седоватой бородкой, и роскошными "чапаевскими" усами.
- Гости? - прогудел он. - Откуда? Давно уж не было у меня гостей. Я и прислугу-то всю распустил. Как вы тут оказались?
- Мы чудище убили, - сказал Захаров, - и прошли.
- Уже год, как никто не проходит мимо озера. А вы что, чародеи?
- Нет, мы просто путники. Но у нас есть оружие для борьбы с чудищами. Это не магия, просто оружие.
- Ну что ж, если это правда, я рад таким гостям. Вы голодны?
- Да, мы не отказались бы от горячей еды, - ответил Захаров.
- Хорошо, я быстро. Что-нибудь приготовлю.
Он скрылся за занавеской, и загремел там посудой.
Аршил ворвался в корчму с радостным криком:
- Идут! Идут! Все старейшие идут! Антон, покажешь им свое оружие? Я им рассказал, но они не очень верят. Покажи, а?
- Ладно, ладно, но только один патрон. А то каждому показывать, патронов не напасешься.
Дверь снова открылась, и в корчму сразу набилась куча народа. Но за стол сели только трое. Совершенно седой старик, похожий пышностью волос и бороды на Карла Маркса, лысый старикашка с длинными усами и крючковатым носом, и смешной пузан почтенного возраста, с носом картошкой. Рассевшись, они выжидательно уставились на Захарова. Разговор начал пузан.
- Ты старший этого отряда? И ты знаешь нашу речь?
- Да, это так, - ответил Захаров. - Меня зовут Антон. А кто вы?
- Мы - старейшие этого поселения. Я - барг Зуро, тот, что лысый, - барг Трин, а волосатый - барг Нарс. Барг - значит уважаемый. Мы сообща правим этим селением. И нам отрадна весть о том, что чудище повержено. Это самая радостная весть за последний год! Расскажи нам, воин, как удалось вам сие.
Захаров оглядел толпу, набившуюся в корчму, и усмехнулся. Разинутые рты и горящие глаза говорили сами за себя. Сельчане жаждали зрелища.
Неожиданно во дворе раздался многоголосый восторженный клич: - Га-а! - И народ ломанулся сквозь двери.
Подождав, пока барги величаво, с достоинством выйдут во двор, наша троица также поспешила посмотреть, что случилось.