Кембрия. Трилогия (СИ) - Коваленко (Кузнецов) Владимир Эдуардович. Страница 1
Владимир Эдуардович Коваленко
Кембрия. Трилогия
Кембрийский период
ВНЕЗАПНАЯ ВВОДНАЯ
КАМБРИЙСКИЕ ХОЛМЫ
КЕР‑МИДДИН
ЯРМАРКА!
ЦЕРКОВНЫЙ СУД
ДЕНЬ НЕМЕТОНЫ
КРЕПОСТЬ ГВИНА
СНОВА КЕР‑МИРДДИН
САМАЙН
КАМБРИЯ – НАВСЕГДА!
ГЛАВА 1
ГЛАВА 2
ГЛАВА 3
ГЛАВА 4
ГЛАВА 5
ГЛАВА 6
ГЛАВА 7
Камбрийская сноровка
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
КЕР–СИДИ
Триада первая
1
2
3
Триада вторая
1
2
3
Триада третья
1
2
3
Триада Четвертая
1
2
3
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Триада первая
1
2
3
Триада вторая
1
2
3
Триада третья
1
2
3
Триада четвертая
1
2
3
Триада четвертая
1
2
3
Эпилог
1
2
3
notes
Note1
Note2
Note3
Note4
Note5
Note6
Note7
Note8
Note9
Note10
Note11
Note12
Note13
Note14
Note15
Note16
Note17
Note18
Note19
Note20
Note21
Note22
Note23
Note24
Note25
Note26
Note27
Note28
Note29
Note30
Note31
Note32
Note33
Note34
Note35
Note36
Note37
Note38
Note39
Note40
Note41
Note42
Note43
Note44
Владимир Эдуардович Коваленко
Кембрия. Трилогия
Владимир Эдуардович Коваленко
Кембрийский период
Глава 1
ВНЕЗАПНАЯ ВВОДНАЯ
Год 1399 ab Urbe condita. note 1 Начало июня
– Эй, парень! Не торопись. Целее будешь.
Кейр смерил свинопаса сердитым взглядом. Себя он просто «Эй‑парнем» не считал. Благородный воин, пусть и не в летах пока. И никак иначе. Да и бесконечный моросящий дождь настроения не поднимал. Но лошадей придержал. Мало ли какая напасть приключилась в славном городе Кер‑Мирддине или на сбегающей к нему с северных холмов дороге? Лучше знать.
– Чего стряслось‑то?
– Ничего особого. Для меня. Я как пас свиней, так и буду. А ты, если так вот будешь лошадок нахлестывать, повстречаешь соседку славную, только всего. Вернее, догонишь.
Кейр еще не видел никого из фэйри вблизи. Только домового, ночью и мельком – да только кто ж домового не видел? А тут наклевывалась целая история. Вещь интересная и самоценная. Стоило порасспросить. Опять же в город не просто хотелось – нужно было успеть дотемна заскочить к городскому приятелю, чтоб явиться перед старым другом отца, Дэффидом ап Ллиувеллином и его дочерьми не мокрой курицей, а благородным человеком.
Но фэйри водились разные. В том числе злые, с которыми лучше не связываться.
– А какая она? – начал Кейр расспрос.
– Особо не смотрел. С ними так: меньше любопытства – целее шкура. Увидел уши, понял – не человек. Отворотился да сделал вид, что очень меня волнует, не передрались ли свиньи за корешки.
– А я слышал, что злом на добро волшебный народ не платит.
– Можешь проверить, – буркнул свинопас, – я тебя предупредил.
И паскудно ухмыльнулся. Другому вольному человеку Кейр бы не забыл попенять на хамство, но заедаться со свинопасом – зря пачкаться в навозе. В другое время Кейр и предупреждению бы внял. Поскольку был молодым человеком серьезным и рассудительным. Но любовь заставляет благородного воина не бежать от приключений, а искать их. Иначе чем завоевывать сердце прекрасной девы? А Тулла верх Дэффид вполне прекрасна.
И все‑таки на глупые подвиги не тянуло. Тем более попавшийся навстречу пропойца – лошадь тащила телегу, которую даже условно нельзя было назвать колесницей, по хорошо известному ей пути, икнув пару раз, поделился ценным наблюдением:
– Рыжая, а лицом вроде как синяя, да мелкая. Ей‑ей банши. Короля‑то как жалко!
– А короля почему?
– К простым людям такие не ходят. И даже к благородным. Разве только чума начнется…
Кейр торопливо перекрестился.
Чума в Уэльсе уже была. Полтораста лет назад. С тех пор Кер‑Мирддин так и не восстановил былого населения. Хотя валлийцы честно плодились и размножались, как заповедано. В холмах было получше. В смысле, не у фэйри, которые живут внутри, а у людей, которые живут вокруг. Старики говорили, что людей стало столько же, сколько до мора.
– В общем, кто‑нибудь важный непременно помрет, – подвел итог пьяный. – Добрые Соседи, они такое чуют заранее. И плачут заранее… Вот я и выпил – за упокой.
– До того, как увидел банши, – улыбнулся Кейр.
– Ну это ты умный, – подмигнул пьяный. – Но ты ведь не скажешь моей супружнице?
Молодой воин кивнул. Гнать вперед сразу расхотелось. Но решать окончательно стоило, только после третьей встречи. Раз уж довелось попасть в сказку, то и действовать следовало по‑сказочному. А в сказках главное число – три. И Кейр продолжал путь вперед. На сей раз медленно, чтобы не догнать до срока волшебную путешественницу. И тихо радовался, что, как ни повернись дела, он выглядит вполне достойным представителем старшины сильного клана – одет и снаряжен как воин, да и колесница новенькая, о шести окованных железом колесах в половину человеческого роста, с крепкой подвеской. Даже тент, хоть и сложенный, присутствует. Щитов нет – но повесить их на борта можно, и это видно сразу. На такой и в гонках поучаствовать не грех. Кейр приосанился. Все правильно, осталось дождаться третьего встречного…
А вот и он, точнее, они – навстречу рысит верховая парочка. Кейр приветно замахал рукой. А уж когда парочка превратилась в знакомую девчонку с придорожной фермы да ее жениха, понял – сейчас все толком и вызнает. А еще испытал короткий укол зависти – вот счастливец, укатывает свою, сколько хочет. Сейчас, наверняка, провожает к родителям. Ему бы со своей милой так. Увы, если сама Тулла отвечает на чувство взаимностью, то ее родители…
– Доброго дня, господа! – Кейр степенно и точно в меру наклонил голову. – Не встречали ли вы на ждущем меня пути чего необычного?
– Кейр, дружище, привет! Брось притворяться стариканом, тебе не идет!
Ну у этого дружище – все, кто не кровный враг. А вот девушка сразу перешла к делу.
– Ты о Доброй Соседке? Встречали, пожелали доброго дня. Она нам тоже! Странная она. И симпатичная. А ушки как у лошади! Торчат из головы, вокруг волосы топорщатся. Смешно так. Миленько. Очень хочется пощупать. Погладить. А вот глаза сердитые. Но как‑то понарошку сердитые.
– Точно, – поддержал жених, – зла она на кого‑то. Хорошо, что не на нас!
Высказал свое – и уступил слово любимой.
– Одежка у нее добротная, но очень уж скромная. Где это видано – вся в коричневом! Из‑под подола, правда, серенькое проглядывает, да и пониже что‑то есть. Порядочная барышня на богомолье, да и только. Если на голову не смотреть. Волосы все обрезаны коротко‑коротко. Словно овдовела она, или осиротела, или еще что… Идет пешком, мешок за спину закинула. А одежка ей непривычна, и мешок за плечами, и провалиться мне на месте, если не носила она белое с золотом!