Солнце цвета стали - Казаков Дмитрий Львович. Страница 85

– У них там ткани были, – хитро улыбнулся старый эриль. – Занялось сразу!

Ветер усилился, мачта скрипела, сдерживая порывы стремящегося улететь паруса. В шум моря причудливо вплетался голое Арнвида. Он произносил висы, над которыми вместе с учеником корпел два дня, прошедших после схватки с пиратами:

Узде покорен
Зверь мачты верха
Земли под штевнем
Неладно ждем мы.
Ран дщери мощно
Ведут медведя свитых
Канатов меж влажных
Зубьев Эгира пасти.
Слейпнир вершины
Горной моря
Отважно ласки
Волн встречает.
К сестре Ауда
Стремится мощно,
Колеей Гламми
Торя просторы.

Ивар сидел, прислонившись к борту, вслушивался в причудливые сплетения скальдических строк, и в душе его царил покой. Пусть потрепан парус, круг на котором из красного давно стал серым, и солнце в небесах чужое, южное, цвета стали.

В любом случае он был уверен, что доведет драккар домой, к родным фьордам.

И поколебать его в этой уверенности не смогли бы даже боги.

В романе использованы фрагменты произведений Старшей Эдды в переводе А. Корсуна («Прорицание вёльвы», «Речи Хамдира», «Перебранка Локи»). – Автор.

ГЛОССАРИЙ

В романах цикла упоминаются имена древних скандинавских богов:

Херъян, Видрир, Тунд, Хенгикъефпг, Фьелънир, Вегтпам, Гаутп, Сидграни, Хникар, Хрофтп, Фенг, Ганград, Хроф-тпатпюр, Гримнир, Белъверк, Ялък, Свидур, Игг, Харбард, Балейг, Триди, Ялъфад, Хедин – имена верховного скандинавского божества Одина;

Велунд – мифический персонаж, искусный кузнец и колдун;

Скегулъ, Хильд – имена валькирий;

Бергелъмир – один из инеистых великанов;

Вингнис, Хлорриди, Веор – имена Тора;

Сурт – огненный великан, страж Мира Огня, Мус-пелльхейма;

Ерд (Йорд) – богиня земли, сама земля;

Сехршшир – вепрь, мясом которого питаются воины, обитающие в Вальхалле (эйнхерии);

Вафтруднир – инеистый великан, славный мудростью;

Гунгнир – копье Одина;

Эгир – морской великан, его дочери – волны;

Аск и Эмбла – прародители человеческого рода.

Используются также термины и понятия:

дисы – духи женского рода, ведающие судьбой человека;

драпа – парадная скальдическая песнь со стевом;

йоль – языческий праздник середины зимы;

конунг – более крупный правитель, чем ярл; обычно управлял областью, имевшей свой тинг (фюльком);

лендерманн – обладатель земельного пожалования от конунга, приносящий ему присягу;

марка – мера веса приблизительно 200 граммов;

мерилз – азартная игра эпохи викингов; напоминала современные шашки;

морской конунг – предводитель викингов;

стев – канонизированный повтор, разбивающий драпу на составные части; его приближенным аналогом может служить припев;

хевдинг – предводитель бондов целой округи и глава большого рода;

херсир – мелкий племенной вождь;

ярл – правитель области.