Увертюра ветра (СИ) - Элер Алиса. Страница 93

   - Бояться - не то же, что ненавидеть. Подданных можно держать в подчинении или страхом, или любовью. Но, так как любовь непостоянна и не зависит от воли правителя, страх предпочтительнее. Я полагал это известным вам.

   - Прагматик, - выплюнула Айори, как худшее из ругательств, со злостью и презрением. - Ни минуты в вас не сомневалась! Кто еще мог быть вашим учителем в искусстве политики, кроме вьер Эрн?!

   - Уверяю вас, леди, я знаком не только с трудом вьер Эрн, - за прежним безразличием проскользнула усмешка - впрочем, совершенно неразличимая. - Правителю необходимо разбираться в политической и военной стратегии, уметь своевременно и верным образом реагировать на события, выстраивать линию поведения. А для этого просто необходимо знакомиться с работами политиков и стратегов.

   - Жаль, эти "знания" не помогла вам предотвратить заговор, - с откровенной издевкой фыркнула Айори. - Видимо, не так уж они хороши.

   - Матушка! - не выдержала леди Ириенн, молчавшая прежде, и резко отвернувшись от окна. Черное платье, черный шелк собранных в высокую прическу и спрятанную под вуалью волос делал ее похожей на чернокрылую птицу. - Прекратите. Вы переходите всякие границы.

   - Не вмешивайся, - даже не оборачиваясь, бросила Правительница.

   Тень злости, объявшей девушку, проступила на тонком и изящном лице всего на мгновение. Маска привычно легла на лицо.

   - Может быть. Равно как и вам, - спокойно, нисколько не выказывая раздражения, вернул "шпильку" Эрелайн. И, тем же ровным, нарочито безразличным тоном, продолжил, резко сменив тему: - По какому праву вы позволяете себе приказывать леди Ириенн?

   Айори смешалась, неожидавшая подобного вопроса, но почти сразу взяла себя в руки и ответила с царственным пренебрежением:

   - По праву крови.

   - Вот как? Мне казалось, что отныне леди принадлежит к другому дому, - и жестко закончил, не угрожая - предупреждая. - Впредь я бы попросил вас избегать подобных вольностей. Леди Ириенн - моя жена. Говоря с ней подобным тоном, вы наносите оскорбление не только ей, но и мне. Вы уверены, что вам это нужно?

   Повисла тишина - напряженная, гнетущая, звенящая перетянутой струной, того и гляди не выдержит, лопнет, и разразится буря.

   Легкий стук в дверь заставил всех вздрогнуть. Струна распрямилась. Правитель кашлянул, пряча вздох облегчения, и, поднявшись из-за стола, быстро спросил:

   - Да, Мэлори? Что-то случилось?

   -У вас просят аудиенции, - Эрелайн нахмурился: голос, доносившийся из-за двери, был странно глухим. В нем едва угадывались нежные девичьи нотки, как будто что-то сдавило ей горло.

   Лорд Этвор, мимо которого не прошел этот странный факт, поджал губы и стиснул пальцы до побелевших костяшек.

   - Я сейчас занят, - напряженно следя за реакцией девушки, начал он. - Миледи, не могли бы вы передать, что я приму наших гостей позже. Скажем...

   - У вас просит аудиенции сказитель.

   - Что? - осекся правитель, не веря услышанному. И Эрелайн его понимал: ему самому сейчас казалось, будто он ослышался, потому что... потому что...

   Потому что такого просто не могло быть. Не должно быть.

   - У вас просит аудиенции сказитель. Сейчас, - повторил голос, уже немного окрепший. - Приять его прошение?

   - Да-да, конечно, - правитель рывком встал из-за стола - так, что едва не уронил стул, зацепившийся за край ковра, но даже не заметил этого.

   Он огляделся нервным, скачущим взглядом. Перевел его с Эрелайна на царственную супругу, на дочь - и резко вернулся к нему.

   Этвор кашлянул, выровняв вдруг решивший подвести его голос, и обратился:

   - Повелитель, не присоединитесь ко мне?

   - Сочту за честь.

   Он шагнул за порог последним, пропустив зло сверкающую золотым пламенем глаз Айори, молчаливую и безразличную, будто душу сковало льдом, Иришь, впервые на его памяти взволнованного правителя - и потянул дверь. Она захлопнулась резко и громко, и в этом звуке ему на миг почудился то ли звон скрещивающихся мечей, то ли перестук копыт.

   Путь назад, казавшийся прежде возможным, теперь отрезан.

Октябрь 2012 - ноябрь 2013

Санкт-Петербург

   N'orre Llinadi (ньоррэ Ллинади) - аэльвский; "первопришедшие"

   Nieris (ниерис) - аэльвский; не переводится

   Fae (фаэ) - аэльвский; не переводится

   Thas-elv'inor (тхас-элвъинор) - аэльвский; "отрекшиеся"

   Месяц Поющей Воды - четвертый месяц в году

   Orfen di-erre (Орфен ди-эрре) - аэльвский, "Аметистовые чертоги". Не переводится.

   Elli-e Taelis (элли-э таэлис) - аэльвский; "сказывающий волю". То же, что сказитель

   Llirey aethis (Ллиреи аэтхис) - аэльвский; "Лиирские горы"

   Eneid ri-Vie (Энэйд ри-Виэ) - аэльвский; дословно - "вытканная из камней". Название, не переводится

   Drakkaris (драккарис) - аэльвский; "дракон"

   Faerie Nebulis (фаэри небулис) - аэльвский; "Круг фей"

   Drakkaris flamary (драккарис фламари) - аэльвский; "Драконье пламя"

   Aelari (аэлари) - аэльвский; "смотрящий в ночь"

   "Увертюра ветра", Элер Алиса