12 великих трагедий - Шекспир Уильям. Страница 109
Капитан
Прекрасно. Большинство здесь беднота;
Женаты все, детей имеют кучу,
А заработок – грош; едва хватает,
Чтоб с голоду не помереть с семьей;
Домой вернутся с лишними грошами —
Их встретят так, что долго не забудут.
Пер Гюнт
Позвольте… жены есть у них и дети?
Они женаты?
Капитан
Все до одного,
Но самая жестокая нужда
У повара в семье; там прямо голод.
Пер Гюнт
Женаты. Значит, ждет их дома кто-то,
Кто будет радоваться их приезду?
Капитан
Как могут и умеют бедняки.
Пер Гюнт
И если вечером они вернутся?..
Капитан
Я думаю – на стол поставят жены
Для случая такого все, что только
Найдется повкусней у них.
Пер Гюнт
И свечку
Зажгут, пожалуй?
Капитан
Может быть, и две,
Да и винца им поднесут по чарке.
Пер Гюнт
Затопят печь, и в горнице тепло,
Уютно станет… сядут все в кружок…
И дети тут же… и пойдут рассказы
Наперебой… Договорить друг другу
Давать не будут до конца, – так много
У каждого из них сказать найдется
Так радостно на сердце будет?
Капитан
Да,
Пожалуй, так и будет все. Тем больше,
Что вы по доброте своей сердечной
Решили наградить их…
Пер Гюнт (ударяя кулаком о борт)
Ни за что!
Да что я, выжил из ума? Хотите,
Чтоб тратился я на чужих ребят?
Горбом я деньги сколотил. И права
На них ни у кого здесь нет. И ждать
Здесь Пера Гюнта некому.
Капитан
Не спорю,
Что ваши деньги – ваши.
Пер Гюнт
Да, мои!
Мои. И более ничьи. Как только
Мы бросим якорь, с вами расплачусь
За свой проезд в каюте пассажирской
От берегов Панамы и на водку
Матросам дам, и больше ни гроша!
Не то – позволю вам мне в ухо дать!
Капитан
Мое все дело – вам расписку выдать.
Для оплеух другого поищите.
Но, извините, шторм шутить не любит.
(Уходит.)
Темнеет, в каюте зажигают огни. Зыбь все усиливается, туман сгущается, и небо заволакивается тучами.
Пер Гюнт Иметь ораву ребятишек, жить,
Как будто жизнь есть радость, а не бред,
И знать, что чьи-то мысли за тобою
Повсюду следуют?… А обо мне,
Небось, не думает никто! Так свечки
На радостях зажгут еще? Погаснут!
Об этом постараюсь я. Команду
Всю допьяна спою. Пусть ни один
Не выйдет трезвым на берег. Пусть к женам
И детям пьяными придут, затеют
Скандал, начнут ругаться, кулаками
Бить по столу и напугают тех,
Кто так их ждал, до полусмерти! Жены
Поднимут крик и убегут из дома,
Таща детей. Пойдет вся радость прахом!
Корабль сильно накреняет. Пер Гюнт шатается и едва удерживается на ногах. Пер Гюнт
А здорово качнуло! Море словно
За деньги трудится; самим собою,
Все тем же морем Северным, сердитым
И бурным остается…
(Прислушиваясь.)
Что за крик?
Вахтенный
Обломок корабля под ветром.
Капитан (командуя)
Право
Руля! И ближе к ветру!
Штурман
Есть там люди?
Вахтенный
Сдается, трое…
Пер Гюнт
Так спустите шлюпку!
Капитан
Ее сейчас же захлестнет волною.
(Уходит на нос корабля.) Пер Гюнт
Об этом ли раздумывать теперь?
(Матросам.)
Вы люди или нет? Спасайте ближних!
Иль шкуры подмочить свои боитесь?
Боцман
И думать нечего в такую зыбь.
Пер Гюнт
Опять кричит. А ветер стал слабее…
Не попытаешься ли, повар, ты?
Не мешкай же, я заплачу…
Повар
Да что вы!
Хоть двадцать фунтов стерлингов давайте!..
Пер Гюнт
Собаки! Трусы! Или вы забыли,
Что ждут их дома семьи – жены, дети?…
Боцман
И подождут, потерпят. Говорится,
Что претерпевший до конца спасется.
Капитан
Левее правь от банки!
Штурман
Ах, обломок
Перевернулся!
Пер Гюнт
Разом стихло все?
Повар
Да, если эти трое, о которых
Вы беспокоились, женаты были,
То приобрел наш мир трех вдов зараз.
Буря усиливается. Пер Гюнт уходит на корму. Пер Гюнт
Не стало веры меж людьми, не стало
И христианства, о котором столько
Говорено и писано. Ленивы
Они молиться и добро творить,
И страха нет у них пред высшей силой…
А Бог – он грозен ведь в такую ночь!
Поостеречься б им, скотам, подумать,
Что не шутить козявкам со слоном!
Они же Бога прямо искушают.
Что до меня – я умываю руки.
На всех сошлюсь, – когда дошло до жертвы,
Откликнулся я первый – кошельком.
А толку что? Положим, говорится,
Что с чистой совестью спокойней спится;
Но это правдой может быть на суше,
А на море значенья не имеет;
Тут честных и плутов не разбирают…
И рад бы ты самим собой остаться,
Своим путем идти, – так нет, ступай
За всеми вслед! Возмездья час пробьет
Для боцмана и повара – так с ними
В компании и ты иди на дно!
Тут личные достоинства и нужды
В расчет не принимаются совсем;
Тут смотрят на тебя, как на начинку
Колбасную мясник на свинобойне.
Моя ошибка – был я слишком смирен.
Неблагодарность и пожал в награду
За все свои труды. Будь я моложе,
Пожалуй, я свой нрав бы изменил,
Покруче стал. Да это не ушло.
Пройдет далеко слух, что я вернулся
Из стран заморских богачом. Верну я
Свой дом добром иль силой, перестрою
И разукрашу как дворец его.
Но никого и на порог к себе
Не допущу. Пусть у ворот без шапок
Стоят и бьют челом мне – на здоровье!
Не выманивать им у меня гроша.
Коль надо мной потешилась судьба, —
Так уж и я натешусь над другими.
Неизвестный пассажир (словно вырастая перед ним из мрака и приветливо раскланиваясь)
Мое почтенье!
Пер Гюнт
Здравствуйте! Но… кто вы?
Пассажир
Ваш спутник и слуга покорный.
Пер Гюнт
Вот как?
Вы тоже пассажир? А я ведь думал,
Что я – единственный.
Пассажир
Предположенье,
Которое теперь должно отпасть.
Пер Гюнт
Но странно, что вас в первый раз я вижу
Сегодня ночью…
Пассажир
Днем не выхожу я…
Пер Гюнт
Вы не больны? Как полотно, бледны вы…
Пассажир
О нет, я чувствую себя отлично.
Пер Гюнт
Как море-то бушует!
Пассажир
Просто прелесть!
Пер Гюнт
Как – прелесть?
Пассажир
Волны, словно горы, ходят.
Взглянуть – так слюнки потекут. Представьте,
Какую массу разобьет судов
И трупов выкинет сегодня море!
Пер Гюнт
Помилуйте!..
Пассажир
Утопленника видеть
Иль удавленника вам случалось?
Пер Гюнт
Нет, это уж из рук вон!
Пассажир
Трупы их
Смеются. Принужденным смехом, правда.
Язык у них прикушен большей частью.
Пер Гюнт
Отстаньте от меня!
Пассажир
Один вопрос…
А что как наше судно сядет на мель
И разобьется?
Пер Гюнт
Разве есть опасность?
Пассажир
Не знаю, что на это вам ответить.
Но вы представьте – вы ко дну пойдете,
А я спасусь?…
Пер Гюнт
Вот вздор!..
Пассажир
Возможность есть.
Но кто стоит одной ногой в могиле,
Становится добрее и щедрее…
Пер Гюнт (хватаясь за карман)
А, денег вам?
Пассажир
Нет, будьте так любезны
Мне завещать ваш труп, почтенный…
Пер Гюнт
Что?
Нет, это слишком далеко заходит!
Пассажир
Лишь труп, – вы понимаете. Для пользы
Науки хлопочу я.
Пер Гюнт
Убирайтесь!
Пассажир
Но вам прямая выгода, мой друг.
О вашем вскрытии похлопочу я.
Меня особенно интересует,
Где специальный орган фантазерства;
Так вас по косточкам и разберем мы.