12 великих трагедий - Шекспир Уильям. Страница 52

Точно в латах, точно к бою,

Точно сталь на нем блестит!

Эвфорион

Что нам стены, укрепленья!

Защищай себя смелей!

Всех их крепче без сравненья

Грудь железная мужей.

Чтоб ты жил непокоренный, —

Смело в поле, в легкий строй!

На конях помчатся жены;

В каждом отроке – герой.

Хор

К небу лети, неси

Звуки поэзии:

Выше сияй всегда,

Точно небес звезда!

Слышим тебя мы там:

С неба слетают к нам

Звуки сюда!

Эвфорион

Нет, уж не отрок пред вами:

Выходит юноша на бой!

Уже с отважными бойцами

Соединился он душой!

Вперед, вперед!

Нас честь ведет

Туда, где к славе путь прямой!

Елена и Фауст

День едва увидел милый,

К светлой жизни чуть рожден, —

Ты с высот во мрак унылый,

В мир скорбей уж устремлен!

Или впрямь

Чужд ты нам?

Иль союз наш-только сон?

Эвфорион

Чу! Гром вы слышите ли в море,

В долинах отклик боевой?

В пыли, в волнах, все рати в сборе

Идут на скорбь, на грозный бой.

Смерть для нас

В этот час —

Лозунг первый и святой!

Елена, Фауст и хор

Ужас! Страшное решенье!

Смерть – желанный лозунг твой?

Эвфорион

Мне ль смотреть из отдаленья?

Нет, приму нужду и бой!

Елена, Фауст и хор

Храбрость средь бед таких —

Гибель всегда.

Эвфорион

Пусть! На крылах своих

Ринусь туда!

Рвусь в боевой пожар,

Рвусь я к борьбе!

(Бросается со скалы. Одежды на время поддерживают его. Голова его сияет; за нею тянется светящийся след.)

Хор

Горе! Икар [118] ! Икар!

Горе тебе!

Прекрасный юноша падает к ногам родителей.

Лицо его напоминает знакомые черты, но вскоре телесное исчезает, ореол в виде кометы возносится к небу, а на земле остаются лира и мантия.

Елена и Фауст

Радость прошла моя,

Горе пришло за ней!

Голос Эвфориона (из-под земли)

Мать, не покинь меня

В царстве теней!

Пауза.

Хор (скорбная песня)

Не покинем, без сомненья!

Ты и близок нам и мил:

В час разлуки, в час паденья

Все сердца ты поразил.

Плач не нужен погребальный:

Нам завиден жребий твой!

Жил ты, светлый, но печальный,

С гордой песней и душой.

Ах, рожден для счастья был ты!

Древний род твой славен был;

Рано сам себя сгубил ты,

В полном цвете юных сил.

Ясно мир прозрев очами,

Ты сочувствовать умел,

Лучших жен владел сердцами,

Песни сладостные пел.

Ты помчался несдержимо,

Вдаль невольно увлечен;

Ты презрел неукротимо

И обычай и закон.

Светлый ум к делам чудесным

Душу чистую привел:

Ты погнался за небесным,

Но его ты не нашел.

Кто найдет? Вопрос печальный!

Рок ответа не дает.

И молчит многострадальный,

Кровью залитый народ.

Лучше песни петь сначала,

Чем так горестно стоять.

Песни ввек земля рождала

И родит их нам опять.

Продолжительная пауза. Музыка прекращается.

Елена (Фаусту)

На мне теперь сбылося слово древнее,

Что не живет с красою счастье долгое.

Любви и жизни узы разрешаются:

Оплакав их печально, я скажу: прости!

И обниму тебя – увы! – в последний раз.

Прими меня, о Персефона [119] , с отроком!

(Обнимает Фауста. Телесное исчезает, а платье и покрывало остаются у него в руках.)

Форкиада (Фаусту)

Держи: тебе досталось платье лишь!

Не выпускай из рук, держи его!

Его б хотелось демонам отнять

И унести к себе: держи сильней!

Богини нет: ее ты потерял;

Но это все ж божественно. Возьми

Чудесный дар: взлетишь ты к небесам,

Над всем земным тебя возвысит он —

И там, в эфире, будешь ты парить.

Вдали отсюда встречусь я с тобой.

Одежды Елены, расплывшись в облака, окружают Фауста, поднимают его ввысь и уносятся вместе с ним.

Форкиада (поднимая лиру и мантию Эвфориона, направляется к авансцене, поднимает их кверху и говорит)

Себя с находкой мы поздравить можем,

Хотя святой огонь исчез, положим, —

Но надобно ль о мире горевать?

Успел довольно гений нам оставить,

Чтоб титулы поэтов даровать

И в ремесле их зависть развивать.

Талантов им не в силах я доставить,

Но платье в долг могу им раздавать.

(Садится на авансцене на обломок колонны.)

Панталис

Спешите, девы! Чары нас покинули:

Заклятье снято ведьмой фессалийскою [120] ,

Исчез и шум сплетенных звуков тягостный,

Смущавший нам и слух, и ум тем более.

За мной в Аид! Спешите за царицею

Немедленно – и пусть же за спиной ее

Служанок верных хор повсюду следует!

У трона Недоступной мы найдем ее.

Хор

Да, для цариц есть повсюду приют.

Даже в Аиде, во мраке его,

Сходятся с равными гордо они

И с Персефоною дружбу ведут.

Мы же во тьме безотрадной

Грустных лугов асфоделей [121] ,

Средь тополей длинных, тощих,

Между бесплодных тоскующих ив, —

Как мы проводим там время?

Точно летучие мыши,

Шепчем печально мы там.

Панталис

Кто имени ничем не приобрел себе,

Кто даже не стремится к благородному, —

Принадлежит стихиям тот. Исчезните ж!

А я пойду к царице: не заслугой лишь,

А также верностью мы можем славиться.

(Уходит.)

Хор

К свету дневному вернулись мы;

Мы существами не будем —

Это мы чуем и знаем;

Но не вернемся в Аид никогда.

Сделает духов из нас

Вечно живая природа:

В ней-то и будем отныне мы жить.

Форкиада, став Великаном на авансцене, сходит с котурнов, снимает маску и покрывало и является Мефистофелем, чтобы, в случае надобности, объяснить пьесу в эпилоге.

Занавес падает.

Действие четвертое

ВЫСОКИЙ ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ.

Скалистая вершина. Туча подплывает к ней и спускается на верхнюю площадку горы.

Из тучи выходит Фауст.

Фауст

У ног моих зияет бездна горная;

Всхожу я на вершину с думой светлою

И тучу покидаю, что несла меня

В дни ясные над морем и над сушею.

Не расплываясь, тихо отделяется,

Меня оставив, облако, и медленно,

Клубясь, оно к востоку вдаль уносится,

И взор за ним стремится с восхищением.

Плывет оно, волнуясь, изменяя вид,

И в дивное виденье превращается;

Да, это так: я различаю явственно

На пышном изголовье гор сияющих

Гигантский образ женщины божественной.