Глухие бубенцы. Шарманка. Гонка (Романы) - Бээкман Эмэ Артуровна. Страница 80
Раньше люди посылали свои заявления и жалобы непосредственно в соответствующие учреждения. Специалисты различных отраслей были вынуждены просматривать их. Кроме того, отсутствовал какой бы то ни было обзор круга проблем, которые люди затрагивали в своих письмах. Создание УУМ'а было во всех отношениях положительным явлением, аморфность сменилась централизацией, несравненно больше соответствующей нашему времени.
Чтобы общество развивалось, надо знать мысли и мир чувств его членов. Раньше мир чувств считался интимной сферой, куда не смел проникать посторонний взгляд. Научные исследования последнего времени показывают, что на поступки человека весьма существенно влияет его душевное состояние.
Если в тяжелые послевоенные годы люди в первую очередь занимались делами, от которых зависело их существование, проще говоря, мысли человека были заняты заботами о еде, одежде и крове, то теперь человек для полного своего удовлетворения нуждается в гораздо большем. Душевное равновесие нельзя понимать как вялость духа и равнодушие, напротив, в идеальном случае это свидетельствует об отсутствии разрыва между стремлениями и достижениями.
В общем лабильная динамика душевного состояния требует все более интенсивного углубления в сложный комплекс этих проблем, дабы по мере возможности сохранять чаши весов на одном уровне.
Видоизменение стремлений, отраженное в письмах, посылаемых в УУМ, дает нам картину модификации человека на определенных отрезках времени. Пусть хотя бы в течение года-двух, что, разумеется, является мизерной единицей времени, если принять во внимание историю в целом. Возможность сконцентрировать внимание даже пока на маленьких сдвигах позволяет нам с удовлетворением констатировать, что изучение человека достигло довольно-таки высокой ступени.
Письма, поступающие в УУМ, убедили нас в том, что и самые незначительные проблемы частной жизни требуют научного подхода. Мы должны добиться такого положения, при котором могли бы в большом количестве предлагать положительные модели человеческих отношений.
Мне могут возразить, что стремление к душевному спокойствию, быть может, и не являлось главным поводом для написания письма. Верно, всякие жалобы, касающиеся сферы обслуживания, неполадок с транспортом, неурядиц с ремонтом и прочих мелочей, — все это, пожалуй, относится только к быту. Но я бы хотел возразить возможному оппоненту: широкая постановка и таких проблем — разве это не говорит о возросшей общественной активности современного человека!
Здесь тоже косвенно проявляется стремление к душевному равновесию — ведь если человек не может освободиться от груза волнующих его обстоятельств, его начинает точить червь неудовлетворенности, подрывающий нервную систему.
Нет ничего важнее внутренней гармонии, являющейся предпосылкой счастливой жизни. Во имя счастья человека мы делаем свою скромную работу.
С такой речью выступил Рээзус перед гостьей, писательницей, автором букваря из Андорры. Изложение принципов УУМ'а потребовало уйму времени, так как каждую фразу переводили на понятный автору букваря каталонский язык.
Гостью принимали в каминном зале УУМ'а. В центре сидел доктор наук Рауль Рээзус, рядом с ним расположились все три начальника отделов. Во время ответственных выступлений Рээзус любил держать начальников отделов под рукой — так можно было не бояться, что он забудет нужные данные и попадет в неловкое положение.
Тийна Арникас по второму кругу разносила кофе, и ее любопытству не было границ. Еще до приезда писательницы из Андорры по УУМ'у прошел будоражащий умы слух: автор букваря носит в носу расширители, что считалось последним криком мировой моды. Эти штампованные из пластмассы полукружья вставлялись в ноздри, что придавало лицу неповторимое своеобразие, которое, правда, казалось позаимствованным у какой-нибудь чернокожей африканской красавицы. Это новшество моды придавало человеческому голосу необычный носовой звук. Ээбен, обладающий способностью проникать мыслью в будущее, услышав про носовые расширители, предположил, что если вмонтировать в пластмассовые полукружья еще и вольфрамовые струны, то человечество одним махом пройдет стадию ломки голоса.
Пророчество Ээбена зиждилось отнюдь не на пустом месте. Некоторые более предприимчивые музыканты — такой, во всяком случае, ходил слух — уже перестроили свои инструменты, стараясь выжать из них модные носовые звуки. Не было ничего невозможного в том, что музыкальные инструменты, творчество композиторов, а также звукозапись, — одним словом все, что имело дело с человеческим голосом или его имитацией, — находилось накануне революции.
Потому-то работники УУМ'а, собравшиеся по случаю визита писательницы из Андорры в каминном зале, и глазели на нос вышеупомянутой заморской дамы. Может быть, в ее растянутых ноздрях таилась частичка великого начала? Если по примеру Ээбена заглянуть в будущее, то можно было себе представить, что с трансформацией голоса и звука иным должно стать и их восприятие. Не говоря о звуковой аппаратуре, ничего невозможного не было и в искусственном усовершенствовании человеческого уха. Ведь должен же человек научиться воспринимать эту новую для него гнусавость — вот и прикрепят к его голове рупорообразный звукоулавливатель.
Хотя дама, удостоившая УУМ своим визитом и любезно продемонстрировавшая андоррский букварь, вызвала на лицах присутствующих недоуменную улыбку, тем не менее все остались в высшей степени довольны заморской гостьей. Новые ветры никогда не проносятся мимо!
Речь Рээзуса не пробудила у автора букваря никаких эмоций. Прихлебывая кофе, дама, будучи энтузиастом своего дела, сравнивала местный букварь с андоррским изданием. Время от времени она гнусаво смеялась — видимо, ее забавляло, что местная и андоррская азбука начинается с буквы «А», и что в обоих изданиях можно обнаружить еще кое-какие совпадения.
Рээзус, который в любых условиях чувствовал себя, как рыба в воде, с помощью переводчика давал пояснения к местному изданию. Во всяком случае, он не ударил лицом в грязь, и культурные связи, завязавшиеся между представителями двух народов, обещали быть крепкими, как канат.
По окончании приема Рээзус обязал Оскара проводить даму в отель.
В вестибюле отеля Оскар хотел откланяться и уйти, но дама, через переводчика, попросила его остаться. Она сказала, что на нее произвело неизгладимое впечатление посещение их очаровательного учреждения и что она с удовольствием подарит букварь с автографом Оскару на память. Только для этого она должна на минутку подняться в свой номер.
Тем не менее дама не спешила за обещанным букварем. Она говорила о чем-то с переводчиком, смотрела на часы, переводчик кивал головой, а Оскар терпеливо стоял рядом. Не выказал он нетерпения и когда дама, отпустив переводчика, стала подниматься на лифте наверх.
Не прошло и получаса, как автор букваря из Андорры вернулась. Книгу она забыла и, смеясь, показала на свои виски — по всей вероятности, склероз получил распространение и в Андорре.
Оскар не решался уйти, хотя чувствовал себя преглупо — разговаривать с помощью жестов было, по его мнению, сущим идиотизмом. Народу в вестибюле собралось больше обычного, на них посматривали. Оскар предположил, что это вызвано шумихой вокруг носовых расширителей представительницы Андорры.
Страдающий от неловкости Оскар сник бы окончательно, не прошепчи вдруг писательница с модным носом ему на ухо на чистейшем местном языке:
— Удерем отсюда!
Оскару почудилось, что его хотят похитить. Он, словно загипнотизированный, последовал за автором букваря, устремившейся с вытянутой вперед рукой через улицу.
— Мы должны успеть до того, как совсем стемнеет…
Писательница назвала адрес.
Потом они шли по аллее, и Оскар удивлялся, как хорошо андорка знает дорогу.
Зачем, куда, да и кто она, собственно, такая? Временами Оскар чувствовал себя соучастником преступления, безо всякого сопротивления подчинившимся чужой воле. Одновременно его подстрекало любопытство. Но еще сильнее было чувство гражданского долга. Оно толкало Оскара вперед, словно ему предстояло предотвратить нечто недозволенное.