Еще ночь... - Ведмеденко Олег Валентинович. Страница 20

Наконец, относительно подмены нетленного Бога. Истинная Церковь никогда не допускала такой подмены. Как царский портрет не отменяет царя, так и св. образ не отменяет Христа Бога, о Котором и напоминает нам святая икона.

Итак, дадим ответ на вопрос: почему Православная Церковь использует в своем Богопоклонении священные изображения?

Иконы у нас, в первую очередь, для напоминания о Боге, о священных событиях и поучительном житии Господа и угодников Божиих. Во вторых, для проповеди учения Божьего. В-третьих, для пробуждения религиозного чувства в нас. И, наконец, для прославления Бога искусством, как прославляем Его также пением псалмов и музыкой.

ПОЛНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ

Вопрос: Какое духовное значение слова “крещение”?

Ответ: Слово “крещение” в первоисточнике (а Священное Писание Нового Завета было написано по-гречески, за исключением Евангелия от Матфея, которое, согласно преданию, написано на староеврейском или арамейском языке, и впоследствии переведено на греческий) звучит как “баптисма” и обозначает “окунаю” или “полное погружение”.

Обряд полного погружения в воду с целью обновления, перерождения, пришёл из глубины веков, и был известен задолго до Иоанна Крестителя. Он практиковался как язычниками, так и иудеями. Во времена Римской империи патриций, приобретя себе раба, окунал его полностью в воду, и после этого давал ему новое имя. Проведённый обряд символизировал то, что отныне этот человек – его раб, и прошлая жизнь его как бы смывается, полностью стирается. Рабовладелец давал рабу новое имя в знак полной принадлежности себе. Кстати, о замене имени в знак смены господина в ветхозаветные времена мы можем прочитать и на страницах Библии. Так в 4 Царств 23.34 упоминается история Елиакима, сына царя Иосии, которого фараон Нехао переименовал на Иоакима, поставив царём вместо брата его в 609 году до Рождества Христова. С омовением, погружением (евр. “атбала” или “тевилла”) мы встречаемся во многих местах Ветхого Завета. Это слово использовано в Быт. 35.2; Левит 8.6; 16.4; 17.6; Ис. 4.4; Иез. 36.25; Зах. 13.1 и др.

В Новом Завете с крещением, то есть полным погружением, мы впервые встречаемся в рассказе о проповеди Иоанна Крестителя: “В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской, и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное… Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои” (Мф. 3.1–6). Также и Господь наш Иисус Христос крестился у Иоанна, и в то время, как выходил Он из воды “се, отверзлись Ему Небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. И се, глас с Небес глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение” (Мф. 3.13–17). После этого Иисус начал приобретать учеников и крестить через учеников более, нежели Иоанн (см. Ин. 4.1–2). По воскресению Своему, когда ученики увидели Его на горе в Галилее, Он дал им большое миссионерское поручение: “Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам…” (см. Мф. 28.16–20).

Каково же духовное значение крещения? Крещение – это полное погружение в Божественную благодать во имя Отца (полностью погрузиться в веру в Единого Бога – Отца Вседержителя), и Сына (восыновить, воплотить, осуществить, реализовать на практике в своей жизни эту веру, которая исполняется любовью), и Святого Духа (одухотворить, воспеть и распространить её).

О православном таинстве крещения и его символическом и мистическом значении мы поговорим в одной из последующих публикаций. Сейчас же выясним этимологию, происхождение слова “крещение”. Надо заметить, что сделать это необходимо хотя бы по той причине, что корень слова “крещение” в славянских языках отличается от всех иных языков, в том числе и от языка оригинала, то есть греческого. Этот феномен приводит к большой путанице, а иногда и к смешению таких отдельных слов, как “крест”, “крещение”, “Христос”. А первопричина этой путаницы лежит в седой мгле истории украинского языка и украинского (времён Киевской Руси), а потом и русского правописания в частности…

Когда летом 988-го года произошло уже официальное крещение киевлян, то в то время были приняты необходимые богослужебные книги из Болгарии, принято и болгарское правописание, которое упорядочили фессалоникийские (солунские) братья Кирилл (в миру Константин) и Мефодий, и ученики их. Это правописание называется старославянским, и язык, который пришёл в церковную жизнь, – язык староболгарский, – был в то время приемлем для русичей, поскольку Киев находился в самом центре восточнославянской жизни. От святых Кирилла и Мефодия мы и получили перевод Священного Писания с греческого на славянский язык. И в этом переводе слово “крещение” произошло не от “окунаю”, как в греческом языке, а от “крест”. Очевидно, святые переводчики хотели подчеркнуть этим именно духовно-символическое значение греческого слова “баптисма”, “полное погружение”, как полное погружение в крестный путь Господа нашего Иисуса Христа: “Я есмь путь и истина и жизнь” (Ин. 14.6). Действительно, Христос – это есть Путь Истины, Который ведёт в Жизнь вечную. Распять в себе грех вместе со Христом, умереть для греха вместе с Ним, а значит и духовно воскреснуть в вечную жизнь вместе с Иисусом, – вот истинное крещение, истинное погружение – полная отдача себя на Волю Божию. “Если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя и возьми крест свой и следуй за Мною” (Мф. 16.24). Так вот, как видим, основным моментом перевода греческого “баптисма” именно как “крещение”, было значение этого слова в понимании полного распятия нашего старого греховного естества и полного же погружения в обновляющее естество Божие.

А вот что говорит относительно правописания слова “крещение” митрополит Илларион (в миру проф. Иван Огиенко) в своём труде “Наша літературна мова”:

“…И в этом случае часто путают слова “крест”, “крещение” и “Христос”… Слово “крест”, старославянское “крьст”, известно всем славянским народам, потому что это праславянское слово. Оно было в нашем украинском языке ещё до принятия христианства, и из него позже сложились слова: “крестить”, “креститель”, “крещение”. Слово “крещение” означает получить Крест (ср. народное “ввести в Крест”), присоединиться к последствиям крестной муки Иисуса, к последствию Креста Господнего.

В христианских языках мира слова “крест”, “крестить” и “Христос” – это три разных слова. Например греческие: stauros, baptidzein, Christos (в переводе “крест”, “полное погружение”, “Помазанник”, то есть Помазанный Духом Святым на свершение миссии спасения, – О.В.)… Греческое “баптисма” (окунать, погружать, обливать) приняли все европейские народы, но славяне остались при своём собственном… праслове: “крьштениє – крещение”, “крьстити – крестити – крестить”.

Итак, как видим, исторически крест, крещение и Христос – это разные слова и путать их не следует. И богословски это разное…”

МОЛИТВЫ КО СВЯТЫМ

Вопрос: Почему православная церковь учит поклонению святым, ведь сказано: “Господу Богу своему поклоняйся, и служи Ему Одному!”?

Ответ: Догматы (определения истины веры) православной церкви научают верных не поклонению, а молитвенному единению, общению со святыми. Церковь молится за всех почивших в вере, и тем просит у Господа прощения им грехов “вольных и невольных, в ведении и неведении, яже в слове, яже в деле, яже в уме и в помышлении”, потому что нет человека, который жил бы и не согрешил, поскольку только один Господь без греха. “Если говорим, что не имеем греха, – обманываем самих себя, и истины нет в нас” (1Ин. 1.8). Следовательно, каким бы праведным ни был человек, который покинул этот мир, Церковь сопровождает его отход общею молитвою за него ко Господу.