Лорийская гидра (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна. Страница 70
- Это ты виноват! - она рыдала, топала ногами и кричала на брата. - Ты должен был проверить! Ты должен был проследить, куда пошли мои деньги! Что теперь будет со мной? Что теперь будет с моей дочуркой?
- Для начала успокойся, Иларина, - нежно сказал лорд Валле. - Я никогда не оставлю тебя в беде. Твоя дочь будет моей наследницей.
- Твоей наследницей, - презрительно фыркнула сестра. - Думаешь, я не знаю, что Сильвия сохранила за собой полное право распоряжаться своим приданым без твоего участия. И завещает свои деньги точно не тебе. А без них ваша семья не столь уж и богата.
- Что ж, - после некоторого раздумья сказал Маттео. - Если твоя дочь выйдет за нашего сына, то у нее будет и наш титул и наши деньги.
- Но ваш договор с Сильвией?
- Я попытаюсь ее уговорить, - отмахнулся лорд Валле. - Ради тебя и твоей девочки я готов на все.
Но леди Валле неожиданно воспротивилась. Еще в самом начале семейной жизни между ними была достигнута договоренность - Сильвия молчит о пристрастиях Маттео, а тот никогда не открывает двери ее спальни. Она испытывала настолько сильное отвращение к мужу, что ее легче было бы убить, чем принудить к выполнению супружеских обязанностей. И лорд Валле не колебался бы это сделать, если бы не необходимость выдерживать траур после смерти супруги. Тогда он пришел к Альбанезе с просьбой о ментальном воздействии на жену.
- Ты готов нарушить закон ради еще неродившейся племянницы? - удивленно сказал тот.
- Да я все готов сделать ради Иларии, - зло ответил Валле любовнику. - Если бы наш король был бы помладше, то я бы пропихнул девочку в королевы. Но к тому времени, как она вырастет, Марко наверняка женится. Не думаю, что он будет столько ждать.
- Он не будет, - задумчиво подтвердил Альбанезе. - А вот его сын вполне...
- Какой сын? Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
- Маттео, не скрою, мне неприятна мысль о том, через что тебе придется пройти, чтобы завести наследника. Мне больно от этого. Но ведь твоя жена может родить и от другого мужчины, - вкрадчиво сказал Альбанезе. - От Марко, к примеру. Он на нее разве что слюни не пускает, так что проблем быть не должно. А если у нашего короля больше не будет детей, то твоя племянница станет-таки королевой. Женишь сына Сильвии на племяннице.
- Слишком много допусков. С чего бы у Марко больше не будет детей? Он мальчик весьма ранний в этом вопросе.
- А мы об этом позаботимся. Ты и я. Ни одна женщина больше не родит от Марко.
- Ты предлагаешь их...убивать?
- Именно, - подтвердил Альбанезе. - Представить все, как несчастный случай, будет очень просто. Ведь расследовать будем тоже мы. Я знаю, кому мы можем довериться из моих подчиненных. А когда во главе страны встанет король, воспитанный тобой правильно, то есть полностью нам подконтрольный, и твоя племянница, ты выполнишь свои обязательства перед сестрой. И перед теми, кто будет помогать.
- Но ведь придется воздействовать не только на Сильвию, но и на Марко, - лорд Валле вопросительно посмотрел на любовника. - Ведь он отнюдь не дурак и не сможет не понять, что родившийся ребенок - его сын. А ментальное воздействие на короля незамеченным вряд ли пройдет.
- У меня есть замечательное орочье зелье. Досталось по случаю. После того, как Марко его выпьет, ему будет казаться, что все происшедшее - просто сон. Да и помнить будет смутно. А влияние орочьих зелий наши маги не отследят.
- Но я точно знаю, что Марко уже заботится о предохранении...
- А я знаю, чем напоить твою жену, чтобы это оказалось бесполезным...
- Очередное орочье зелье?
- Именно.
- А ведь ты все продумал, - удивленно сказал лорд Валле.
- А как иначе? - удивленно сказал Альбанезе. - Маг я не очень сильный, так что приходится пользоваться мозгами.
- Но ведь это преступление перед короной.
- Ты мне дорог больше, чем корона. Надеюсь, я тебе тоже.
И глава лорийской Тайной Канцелярии согласился. Провернули они все без малейшей накладки. Истерику, которая леди Валле устроила мужу, поняв, что с ней сделали, лорду Валле удалось прекратить моментально, ударив жену впервые в их семейной жизни так, что даже испугался, не приведет ли это к нарушению их с Альбанезе планов. Все же Сильвия была отнюдь не юная девушка и от таких потрясений могла и потерять ребенка. Обдумав все это, лорд Валле отправил жену в отдаленное семейное поместье и объяснил это при дворе тяжелым течением беременности. В напутственном слове супруге было сказано, что каждый, узнавший, кто является отцом ее ребенка, не проживет и дня. Сильвия промолчала, но по ее взгляду муж понял, что тайной это будет оставаться только до тех пор, пока она не доберется до Марко.
- Думаю, Сильвия не выживет после родов, - лицемерно вздыхая, сказал он Альбанезе. - Кто из твоих способен на столь деликатные вещи?
- А ты уверен, что это правильно? - задумался тот. - Все же ее положение при дворе и наличие комнаты, близкой к апартаментам Марко, дают нам большие преимущества.
- Она опасна, - возразил Валле. - Она выдаст нас Марко при первой же их встрече.
- Не выдаст, - усмехнулся Альбанезе. - Если при этом умрет ее сын. Ради детей женщины даже молчать умеют.
- Ты думаешь, она будет испытывать к ребенку какие-то чувства? - недоверчиво сказал Валле. - После того, что мы сделали?
- Твоя жена всегда любила детей. А другого шанса родить кого-то у нее не будет. Но, может, ты и прав, посмотрим. Но пока торопиться не будем.
Но прав оказался именно Альбанезе - Сильвия не смогла устоять перед обаянием своей крошечной копии, отличавшейся весьма жизнерадостным нравом почти с самого рождения - как только малыш научился улыбаться, с его личика улыбка уже не сходила. Представить, что эта кроха погибнет, пусть даже ради интересов короны, леди Валле было невыносимо. Она согласилась молчать, но наотрез отказалась помогать в чем-либо заговорщикам. В ее душе тлела надежда, что ситуация разрешится как-нибудь сама - Альбанезе умрет, и его блок потеряет свою силу, или Марко оставит ее мужа с носом, заведя все-таки наследника. А пока она всячески препятствовала браку сына с племянницей, оттягивая тем самым смерть сюзерена.
Эту историю леди Валле, припертая к стене имеющимися у магов доказательствами, рассказывала, с трудом сдерживая слезы. Она согласна была на все - дать любые показания, выполнить любую просьбу, даже умереть, лишь бы Риккардо остался в живых.
- Вы же понимали, что потворствуете преступлению против короны, - недоумевающе сказал лорд Фоти. - Ваша прямая обязанность была с самого начала все рассказать.
- Но этим бы я убила своего сына, - слабо запротестовала женщина.
- Но выполнили бы свой долг, - сурово сказал Верховный маг. - К тому же, приди вы ко мне лично, я нашел бы способ, как вам помочь.
- Я не могла, - покачала головой Сильвия. - За мной постоянно следили, даже особо не скрывая этого. Но я делала все, чтобы помешать мужу.
- И сильно вы ему помешали? - скептически спросил Хэмптон. - Вы же прекрасно понимали, что конечной его целью является смерть Марко.
- Спасите Риккардо! - зарыдала леди Валле. - Я вас умоляю! Я и живу только ради него! Если вы уже все знаете, снимите с него блок.
- Блок лучше снимать вместе с арестом преступников, - покачал головой Хэмптон. - Как вы думаете, лорд Фоти, достаточно будет показаний леди Валле и записей с кристаллов, чтобы взять под стражу руководство вашей Тайной Канцелярии?
- Боюсь, что нет. Ваше участие сразу наводит на мысль о происках Турана. Кристаллы будут убедительны для Марко, но для суда их недостаточно. К тому же леди Валле больше догадывается, чем знает.
- Что ж, будем брать их с поличным. Леди Валле, вам нужно сказать при муже, что инорита Елизавета беременна.
- Я ничего не буду делать, если вы не гарантируете, что мой сын останется в живых, - неожиданно твердо ответила Старшая фрейлина.
- Вы не в том положении, чтобы торговаться, - недовольно сказал ей туранец. - Мы сделаем все возможное для этого, уверяю вас. Снятие блока будет происходить одновременно с арестом. Лорд Фоти займется этим лично.