Дело крючка с наживкой - Гарднер Эрл Стенли. Страница 19
Она нервно засмеялась:
– Если вы полагаете, мистер Мейсон, что я не забочусь о себе, то вы глубоко заблуждаетесь.
– Хорошо. Мы зря теряем время. Вернемся к Роберту Полтхему. Итак, что он сказал в ответ на объявление, помещенное мною?
Она колебалась, и Мейсон добавил:
– Я могу узнать это, позвонив в «Контракторс джорнал». К тому же вы знаете, что завтра ответ будет опубликован.
Она сжала губы и некоторое время внимательно смотрела на Мейсона.
– Мистер Полтхем, – сказала она, – говорит, что не может встретиться с вами, и просит продолжать работу.
– Но я же блуждаю в потемках…
– Насколько я понимаю, вы действуете достаточно хорошо, мистер Мейсон.
Мейсон почувствовал, что после этих слов к ней неожиданно вернулось самообладание и она повеселела.
Мейсон внимательно изучал ее, пытаясь найти причину такой перемены, и решил, что она, очевидно, придумала какой-то новый план.
– Я барахтаюсь на спине, а мне нужно идти вперед, – сказал Мейсон.
– Мистер Полтхем считает, что вы действуете великолепно.
– Вы разговаривали с ним?
– Допустим, что у меня есть с ним связь.
– По телефону?
– Боюсь, что мне снова придется не отвечать на ваши вопросы, мистер Мейсон.
– Хорошо, – усмехнулся он. – Давайте играть в открытую. У вас есть алиби на понедельник ночью?
Она улыбнулась:
– На вторник в полдень, мистер Мейсон.
– А вы слышали мой вопрос: на понедельник ночью.
– Вы слышали мой ответ: на вторник в полдень, мистер Мейсон.
– Надеюсь, это хорошее алиби?
– Да.
– Тогда удовлетворите мое любопытство: что вы делали в понедельник ночью?
– То, что я делала в понедельник ночью, не имеет никакого отношения к данному делу. И вы это знаете. В газетах было написано, что вы разговаривали с Тидгинсом во вторник днем… И я знаю, что вы пытаетесь поймать меня в ловушку.
– Вы пытаетесь изменить тему разговора?
– Нет, конечно.
– Что вы знаете о мисс Гейлорд?
– Ничего.
– Вы знаете ее?
– Да, я встречалась с ней.
– Где?
– Несколько раз по общественным делам.
– Она вращается в ваших кругах?
– Не совсем. Она пытается… Одну минуту. Я не это имела в виду.
– Нет, это именно то, что вы имели в виду, – сказал Мейсон. – Замечание могло сорваться невольно, но вы именно это имели в виду.
– Пусть так, но она это делает.
– Она карьеристка?
– Если хотите. Боже мой, а если ее отец был великим князем? Кто знает?
– Допустим, что она очень стремится замуж.
– Все женщины стремятся к этому.
– Возможно. Но чего добивается она?
– Простите, мистер Мейсон, но я не хочу обсуждать чужие дела.
– Только потому, что она соперница?
– Что вы имеете в виду? На что вы намекаете?
– Я могу знать больше, чем вы думаете, – сказал Мейсон.
– Послушайте, мистер Мейсон, – горячо сказала она. – Колман Ригерс и я – добрые друзья, и это все. Мне все равно, на ком он женится… Только мне неприятно видеть, что он идет в западню.
– Вы так думаете?
– Достаточно, мистер Мейсон. Не будем обсуждать это.
– Хорошо. Но вы должны мне сказать, где вы были в понедельник ночью.
– Вы пытаетесь завлечь меня в ловушку, мистер Мейсон? – снова спросила она.
Официант принес бренди.
– Послушайте, вы не только разыгрываете подозрительность в отношении денег… Вы защищаете Полтхема. Вы связаны с ним. Вы слепо доверяете ему. Это значит, что вы должны отдавать себе отчет и в том, что делаете. И вы знаете, о чем я говорю.
– О чем же?
– Вы можете носить на лице маску, но она не скроет ваше лицо.
Она сделала глоток бренди.
– Я не собираюсь отвечать вам.
– Вы хотите сказать, что не поняли меня?
– Нет… не совсем.
– Послушайте, – сказал Мейсон, – мы играем вслепую. Мне это надоело. Или вы мне расскажете честно, или я уйду. И вы еще прибежите ко мне.
– Почему я должна прибежать к вам? Ведь все было иначе. Вы следили за мной.
– Забудьте об этом. Я устал. Вы хотите, чтобы я ушел?
– Мистер Мейсон, если вы встанете из-за стола и уйдете, не задавая мне никаких вопросов, это будет самое лучшее для меня.
Мейсон встал и направился к двери. На полпути он остановился.
– Вы знаете, где моя контора, – бросил он и ушел.
Глава 7
Делла Стрит подняла голову, когда Перри Мейсон вошел в свою контору.
– Что, плохи дела?
– Да, – сказал Мейсон, снимая шляпу и опускаясь в кресло. – Я купил кота в мешке.
– Но звонил Пол Дрейк и сказал, что вы подошли к ней и все идет хорошо.
– Дрейк отвратительно разбирается в женском характере. Когда он звонил?
– Несколько минут назад. Он сказал, что оставил вас в баре и что нет нужды следить за ней. Но на всякий случай он все же оставил человека. После того как вы ушли, она отправилась домой. Если вы дадите мне вторую половину банкнота, шеф, я смогу положить деньги в банк.
Мейсон весело рассмеялся.
– В чем дело? Вы получили ее?
– Нет, – сказал Мейсон. – Я думаю, что вторая половинка у нее, но она увела меня в сторону.
– Как же это получилось?
– Она обвела меня вокруг пальца, как плохого игрока.
– Вы имеете в виду, что она не собиралась передавать вам вторую половину?
– А зачем? Полтхем доволен, она тоже довольна. Все идет прекрасно. У нее железное алиби на вторник утром. По крайней мере, она сказала, что у нее есть алиби, и я склонен верить этому. Если у нее есть алиби, то наверняка самое лучшее.
Они знают, что, по мнению Голкомба, смерть наступила во вторник утром. У меня есть кусок бумажки. Делать мне нечего, так за что мне платить?
– Странно все это, – задумчиво сказала Делла.
– Есть еще что-нибудь?
– Дрейк сказал, что его люди выследили Абигайль Тамп. Она была у мужчины, который, как он считает, был секретарем сиротского приюта. Дрейк также заполучил копию объявления, доставленного мисс Гастингс в «Контракторс джорнал».
– О чем оно?
Делла Стрит полистала свой блокнот и прочла:
– «Ничего не имею добавить к этой ситуации. Считаю, что в данное время разговор был бы излишним. Вы действуете прекрасно. П.».
– Надо же, – пробормотал Мейсон. – Я действую прекрасно! Так… Так… Делла, напиши и отправь новое объявление: «П. Мне не нравится работа без контракта. Предлагаю обсудить детали, иначе могут случиться серьезные неприятности». Прочти мне, Делла, что ты написала.
Она прочла, Мейсон задумчиво и мрачно кивнул:
– О’кей.
Делла с беспокойством посмотрела на него:
– Не лучше ли вам посидеть в кабинете, шеф, и как следует подумать, как это дело может развиваться в дальнейшем?
– Нет, этот способ не для меня, – отозвался Мейсон. – Конечно, было бы гораздо благоразумнее выбрать этот путь, но так никогда никуда не доберешься. Дело Тидгинса предано широкой гласности, и, если я буду сидеть и ждать, оно обернется против клиентки, которую мне придется защищать.
– Но если вы будете действовать в пользу этого клиента, вам не заплатят, – сказала Делла.
– То, что я задумал делать, Делла, заставит их волосы подняться дыбом. Отправь это объявление и передай Дрейку, чтобы он зашел ко мне, как только появится. Эта чертовка Адель Гастингс думает, что она спутала мне все карты, и радуется.
– Но как вы собираетесь помешать ей сыграть в ее игру, шеф?
Мейсон мрачно усмехнулся:
– Я сам могу спутать ей все карты.
Делла подошла к зеркалу и стала надевать шляпку.
– Говорить вам, чтобы вы были осторожны, бесполезно, конечно.
– «Что бы ни происходило в жизни, будь осторожен». Ты имеешь в виду это? Каждый раз ты говоришь мне, что на моем месте другой действовал бы более осмотрительно. Нет! Такой путь ведет в тупик. Ты всегда думаешь о защите. Хорошие бойцы никогда не думают о том, что сделали бы другие. И если они ускоряют ход событий, то для того, чтобы у других не было времени на размышления.