Дело мифических обезьян - Гарднер Эрл Стенли. Страница 29

– В письменном столе.

– Как этот план выглядел? На другой стороне был какой-нибудь чертеж?

Мисс Мид нахмурилась, затем медленно покачала головой и сказала:

– Не помню.

– Очевидно, мне необходимо освежить вашу память! – сказал Мейсон, доставая из кармана план, полученный по почте, и показывая его Мовис. – Скажите, мисс Мид, это нарисовано вашей рукой?

Мовис посмотрела на план, который держал Мейсон, и смертельно побледнела. Эллингтон, заметив выражение ее лица, поспешил к месту для свидетелей. Мейсон неторопливо сложил план и снова спрятал его в карман.

– Так этот план нарисован вашей рукой, мисс Мид? – спросил он.

– Ваша честь! – обратился Эллингтон к судье. – Я имею полное право познакомиться с документом, который защита показывала свидетельнице. Я хочу знать, что это такое.

Судья Бэгби кивнул.

– В настоящее время я не намерен представлять это в качестве вещественного доказательства, – заявил Мейсон. – Единственное, чего я хотел, так это чтобы мисс Мид опознала свой почерк.

Судья внимательно посмотрел на лицо свидетельницы, которая совершенно утратила контроль над собой и тряслась от страха.

– И тем не менее я считаю, что обвинение имеет право взглянуть на документ, в связи с которым был задан последний вопрос свидетельнице, – сказал он.

– Ну что же, – улыбнулся Мейсон, – в таком случае я снимаю свой вопрос.

– И все же нам хотелось бы взглянуть на эту бумагу! – заявил Эллингтон.

– Но ведь вопрос снят, и я не намерен развивать эту тему.

Мэйсон повернулся, прошел к своему месту и сел в кресло.

– И все же вопрос был задан, – не сдавался Эллингтон. – Я хочу видеть эту бумагу!

Мейсон улыбнулся судье.

– Кто здесь ведет заседание, ваша честь? – спросил он.

Судья замялся, потом сказал:

– Мне кажется, что поскольку вопрос снят, то ни суд, ни обвинение не имеют права заставить защиту показать этот документ.

Эллингтон с большой неохотой смирился с решением судьи.

Мейсон снова повернулся к свидетельнице.

– Скажите, мисс Мид, вы знакомы с Моррисоном Финдли, уже дававшим здесь показания, владельцем коттеджа, где произошло убийство?

– Мне кажется, что я никогда с ним не встречалась, – ответила она, слегка покачав головой.

– И вы никогда не говорили с ним по телефону?

– Минуточку, минуточку! – вскочил Эллингтон. – Ваша честь, здесь я снова считаю необходимым напомнить суду о правах свидетеля и о правах обвинения. Мы не задавали ей никаких вопросов относительно того, разговаривала ли она по телефону с мистером Финдли. Мы ограничились лишь разговором с Глэдис Дойл. И я считаю такие вопросы неуместными и не относящимися к делу.

Судья мрачно посмотрел на Мейсона.

– Вообще-то обвинение право, – сказал он. – Но в связи с теми показаниями, которые уже были даны, положение немного изменилось… Короче говоря, суд считает, что речь идет о возможном давлении со стороны свидетельницы, и в этом случае защита имеет право на перекрестный допрос.

– Разумеется, – согласился Эллингтон. – Но защита не имеет никакого права задавать ей вопросы, касающиеся ее личной жизни, в том числе с кем и когда она разговаривала по телефону. Похоже, что защита преследует определенную цель.

– Вот именно, – заметил Мейсон.

Эллингтон не обратил внимания на его слова и продолжал тем же тоном:

– И суд должен сам решить, есть ли у защиты основания задавать подобные вопросы. Ведь с таким же успехом адвокат может поинтересоваться детством свидетельницы, ее личной перепиской, людьми, с которыми она вообще когда-либо встречалась и разговаривала, в том числе и по телефону, и сотней разных других вещей, которые могут прийти в голову мистеру Мейсону в надежде на то, что из этой информации можно будет сделать вывод, подтверждающий, что на его подзащитную было оказано какое-то давление.

Судья Бэгби забарабанил пальцами по столу.

– Я могу понять, что для защиты это имеет большое значение, – сказал он. – С другой стороны, это лишь предварительное слушание дела. Суд тоже заинтересован в том, чтобы узнать все подробности этого дела, но, поскольку обвинение твердо решило ограничить допрос этой свидетельницы определенными рамками и само твердо их придерживалось, суд вынужден удовлетворить протест прокурора. По крайней мере на данный момент, мистер Мейсон.

– Благодарю вас, – сказал адвокат. – А теперь, мисс Мид, я хочу прямо спросить вас: это вы арендовали коттедж у Моррисона Финдли?

– Протестую, ибо вопрос не по существу и не имеет отношения к делу, – сказал Эллингтон.

Судья Бэгби пригладил волосы, затем задумчиво поскреб щеку кончиками пальцев и сказал:

– Защитник может задавать вопросы касательно отношений свидетельницы и ее секретарши.

Мовис Мид сказала:

– Не испытываю к ней ни особой привязанности, ни особой неприязни. Если бы только я могла ей чем-нибудь помочь, то помогла бы. Да, собственно, я и стараюсь. Надеюсь, теперь с моими признаниями все ясно?

– Речь шла о том, – заметил судья Бэгби, – арендовали ли вы коттедж, обозначенный на карте, которая приобщена к делу как вещественное доказательство. Тот коттедж, в котором было совершено убийство.

Эллингтон шумно вздохнул.

– Да, речь об этом шла, но только в связи с отношением мисс Мид к своей секретарше. А на этот вопрос свидетельница уже ответила.

– Вам понятен вопрос, мисс Мид? – спросил Мейсон.

– Боюсь, что нет.

– Тогда повторю: вы арендовали коттедж у Моррисона Финдли?

– Ну вот, опять! – взорвался Эллингтон. – Вы слишком далеко заходите, Мейсон! Это всего лишь предварительное слушание. Я категорически возражаю против вопросов подобного рода, поскольку с их помощью защита лишь стремится выудить как можно больше информации.

Судья Бэгби покачал головой.

– В данный момент трудно разобраться, что относится к делу, а что нет. Но я все-таки склонен принять возражения прокурора, мистер Мейсон, на том основании, что обвинение ограничило свой допрос выяснением фактов, имеющих непосредственное отношение к преступлению.

– Ну что же, – улыбнулся адвокат, – тогда у меня больше нет вопросов.

Судья внимательно посмотрел на него.

– Мистер Мейсон, вы хотите приобщить к делу тот документ, который показывали свидетельнице? В таком случае его нужно показать обвинению. Иначе он не сможет фигурировать в дальнейшем как вещественное доказательство.

– Вопрос был снят, ваша честь.

– И вы не желаете возобновить его, мистер Мейсон?

– Нет, ваша честь.

– Ну что же, мистер Эллингтон, в таком случае вызывайте своего следующего свидетеля.

– Обвинение вызывает лейтенанта Трэгга, – сказал прокурор.

Лейтенант Трэгг немного постоял у барьера, а потом поднялся на возвышение для свидетелей.

– Вы знакомы с обвиняемой, лейтенант?

– Да.

– Вы слышали ее показания относительно той ночи, с восьмого на девятое число этого месяца, когда произошло убийство?

– Да.

– Обвиняемая давала показания по этому поводу?

– Да.

– Вы при этом присутствовали?

– Да.

– Слышали ли вы угрозы или обещания в ее адрес?

– Полиция ей ничем не угрожала и ничего не обещала.

– Так что вы можете утверждать, что она давала свои показания добровольно, по собственной инициативе?

– Да.

– Что она показала?

Судья Бэгби нахмурился.

– Вы собираетесь выяснить все подробности, мистер Эллингтон?

Тот покачал головой.

– Если защита возражает, я готов снять этот вопрос.

– Есть возражения у защиты? – спросил судья.

– Нет, ваша честь.

Судья с хмурым видом посмотрел на адвоката, пожал плечами и сказал:

– Хорошо, лейтенант, отвечайте на вопросы. Что она вам рассказала?

– Глэдис Дойл показала, – ровным голосом заговорил Трэгг, – что она ехала с гор и, следуя указаниям своей хозяйки, добралась до развилки. Когда на ее спидометре стояли цифры 15,3, решила, что здесь нужно свернуть налево, что и сделала. Она показала, что вечер был ветреный и дождливый, поэтому ехала она с большим трудом, и что наконец ее машина окончательно застряла в грязи. Она вынуждена была оставить машину и пойти пешком. Пройдя совсем немного, она увидела свет. Он падал из окон коттеджа. Она вошла в него и там встретилась с мужчиной высокого роста, темноволосым и сероглазым. Имени его она не знает. Он сказал ей, что она может называть его просто Джоном. Этот человек отнесся к ней довольно любезно, и она попросила его помочь ей вытащить машину, но он отказался это сделать, сославшись на то, что недавно перенес воспаление легких, а потому не собирается выходить из дому в такую погоду. Ночью она слышала шум машины, а когда утром проснулась и вошла в гостиную, где была печка, то заметила, что та не включена. Комната выстыла, коттедж казался пустым, нежилым. Обвиняемая дальше заявила, что она открыла дверь в другую комнату и увидела, что на полу лежит человек. Она сразу же наклонилась к нему пощупать пульс и в этот момент внезапно увидела револьвер, лежащий неподалеку. Она схватила его, подумала, что убийца может находиться в доме и ей нужна защита, но потом передумала, бросила револьвер и выбежала из дома. Вскоре она оказалась у того места, где ночью оставила свою машину, и с изумлением обнаружила, что она вытащена из грязи и даже развернута в противоположную сторону. Так что она сразу села в нее и помчалась в город. Далее она показала, что вернулась в квартиру мисс Мид и увидела, что хозяйки нет дома, а в самом помещении царит хаос. Даже не переодеваясь, она помчалась в контору Перри Мейсона. Тот распорядился, чтобы его секретарь, мисс Делла Стрит, одолжила ей свою одежду, и сообщил в полицию об убийстве.