Дело наемной брюнетки - Гарднер Эрл Стенли. Страница 13

– Не похоже, – задумчиво произнес Мейсон. – Мне кажется, она слишком хитра, чтобы разрешить своему любовнику крутиться около квартиры, что позволит детективам начать слежку за ним. Нет, у меня впечатление, что Хайнс всего-навсего был простым исполнителем, подручным.

– Был, – повторил Дрейк.

– Да, – признал Мейсон.

– Ну хорошо. И о чем ты собираешься говорить с ее мужем?

– Хочу задать ему несколько вопросов.

– А если он не пожелает на них ответить?

– Тогда я буду вынужден сам отгадывать ответы по его поведению.

– Это может быть трудно, – заметил Дрейк.

– Это может быть просто невозможно, – согласился Мейсон. – Но попытка не пытка, попробовать все равно необходимо. Известно, когда застрелили Хайнса?

– Очевидно, где-то днем. Ты же прекрасно знаешь, как работает полиция, Перри. Они не слишком распространяются, пока не получат результаты судебно-медицинской экспертизы и не найдут подозреваемого, который будет точно подходить под рамки предполагаемого времени. Полиция пустила слух, что произведена «предварительная идентификация» подозреваемого. Другими словами, у них нет оснований для возбуждения против него уголовного дела, но они не хотят его исключать, пока не найдут лучшей версии.

Мейсон покачал головой.

Дрейк повернул за угол и нашел место для стоянки.

– Это, наверное, единственное свободное место поблизости, – сказал он. – Интересующая нас квартира находится в том изысканном доме за полквартала отсюда.

Он закрыл машину, спрятал ключи в карман, и мужчины пошли вдоль тротуара к довольно красивому фасаду жилого дома.

Холл был выстлан мягким пушистом ковром, заглушающим шаги. Такие ковры обычно ассоциируются с атрибутами высокого общественного положения. Дежурный портье мягким голосом спросил имя жильца, с которым посетители хотят увидеться.

– Мистер Орвиль Ридли, – сказал Мейсон.

– Мистер Ридли ждет вас?

– Наверное, нет. Меня зовут Перри Мейсон.

– Хорошо, а кто ваш спутник?

– Мистер Дрейк, – сообщил Мейсон. – Прошу сказать мистеру Ридли, что я адвокат.

– Ах, вы тот самый Перри Мейсон!

– Да.

– Пожалуйста, подождите одну минутку.

Портье записал имена, подал их телефонистке и через несколько минут подошел к Мейсону:

– Мистер Ридли ждет вас, мальчик у лифта покажет вам квартиру.

Мейсон и Дрейк вошли в лифт. Мальчик поднял их на пятый этаж.

– Это квартира пять-В, – сказал он. – Третья дверь направо.

Мужчина, открывший им двери, соответствовал описанию, представленному сотрудниками Дрейка. Но при личной встрече сухие слова о внешнем виде, чертах лица, весе, возрасте и прочих деталях, на которые обратил внимание профессиональный детектив, забывались под напором внутренней силы, исходящей от этого человека. Пронзительные, внимательные глаза всматривались в непрошеных гостей.

– Кто из вас Перри Мейсон?

– Я, – сказал адвокат, переступая порог и протягивая руку.

Ридли мгновение поколебался, затем пожал руку и повернулся в сторону детектива.

– Кто это? – спросил он у Мейсона.

– Пол Дрейк.

– Кто он?

– Он сотрудничает со мной.

– Юрист?

– Нет, детектив.

Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он резко освободил проход и сказал:

– Прошу вас, входите.

Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в кабинет.

– Прошу садиться.

Посетители сели в мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель комнаты свидетельствовали об отменном вкусе и достатке.

– Я вас слушаю, – сказал Ридли.

– Ваша жена находится сейчас в городе? – спросил Мейсон.

– Не понимаю, какое вам до этого дело.

– Откровенно говоря, не знаю, – ответил Мейсон.

– Что вы хотите этим сказать?

– Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду.

– Вы адвокат?

– Да.

– Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли?

– Конечно.

– И вы представляете их интересы?

– Именно.

– И только их интересы?

– Естественно.

– Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы?

– А почему бы вам и не ответить?

– Не знаю.

– Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности на вопрос, где живет ваша жена?

– Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать?

– Попробую зайти с другой стороны, – сказал Мейсон. – Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме «Сиглет Мэнор» на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена?

– Почему вас это интересует?

– Пытаюсь собрать информацию.

– Какую информацию?

– Например, кто ее приятели.

– Вы уже выяснили что-нибудь?

– Вполне вероятно, мне удастся выяснить.

– Это может быть для меня интересно.

– Так, значит, это ваша жена?

– Да.

– Вы живете раздельно?

– Конечно.

– И давно?

– Шесть месяцев.

– Вы подали на развод?

– Нет.

– А ваша супруга?

– Тоже нет.

– Вы собираетесь это сделать?

– Это вас не касается.

– А она собирается?

– Спросите у нее.

– Вы видите какие-либо возможности возобновления супружества?

– Это тоже вас не касается.

– Не могу сказать, чтобы вы охотно давали сведения.

– Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита?

– Вы виделись с женой в последнее время?

– Нет.

– Можно узнать, когда вы последний раз разговаривали с ней лично?

– Это было три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете.

– Конечно, – сказал Мейсон, – вы не обязаны говорить то, что вам не хочется.

– Да, это очевидно, – сухо подтвердил Ридли. – По какому поводу вы заинтересовались моей женой?

– Не столько вашей женой, сколько ее квартирой.

– Почему именно квартирой?

– Сегодня днем там убит человек.

– Кто?

– Некий Роберт Доувер Хайнс.

– Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве?

– Насколько мне известно, обвинение еще никому не предъявлено.

– Ну, того, кого могут обвинить?

– Каждый может быть обвинен в убийстве, – улыбнулся Мейсон. – Судебные дела показывают, как много невинных было обвинено.

Ридли шевельнулся.

– Вы смеетесь надо мной.

– Вы делали то же самое, – заметил Мейсон. – Если благодаря этой игре вам удается получить от меня какую-либо информацию, вы считаете, что все в порядке. Если я выравниваю счет, то вы чувствуете себя в опасности.

Ридли неспокойно задвигался.

– У меня такое впечатление, – продолжал Мейсон, – что сообщение об убийстве вас не застало врасплох?

– Не всегда легко угадать по мне, что застает меня врасплох, а что нет.

– Я сказал только, что у меня сложилось такое впечатление.

– Может быть.

– Я действительно хотел только получить немного сведений о вашей жене.

– Зачем?

– Надеюсь узнать от вас больше, чем от нее.

– Какого рода сведения вас интересуют?

– Ваши детективы следили за ней несколько последних дней. Что им удалось узнать?

– Вы блефуете?

– А вы как думаете?

– Не знаю, потому и спрашиваю.

– Спрашивая меня, блефую ли я, вы надеетесь на честный ответ? – спросил Мейсон.

– На этот вопрос я не намерен отвечать.

– Особенно мне хотелось бы выяснить, что ваша жена делала сегодня днем.

– Откуда вы знаете, что я нанял людей, чтобы следили за ней?

– А вы не нанимали?

– Мне кажется, что это вас не касается.

– Существуют способы, чтобы это выяснить.