Дело невероятной фальшивки - Гарднер Эрл Стенли. Страница 6
Пусть красноречие адвоката не оказывает на вас гипнотического воздействия. Пусть не поколеблют ваше мнение ложные доводы. Вы не должны отказываться от вашего справедливого мнения. Вынесите вердикт о виновности.
Судья закончил напутствие присяжным уже после пяти вечера, и присяжные удалились на совещание.
Предполагалось, что они очень быстро придут к общему мнению, однако в половине седьмого они сделали перерыв на ужин, а в восемь снова принялись за обсуждение вердикта. В девять часов они наконец объявили, что пришли к единому мнению.
По залу суда сразу же поползли слухи.
Присяжные вынесли вердикт о виновности.
Судья занял свое место, привели обвиняемого. Все было готово для того, чтобы выслушать решение присяжных, когда в зале суда появился полицейский в штатском, растолкал зрителей, стоявших у двери, бросился по центральному проходу к судье и быстро шепотом принялся ему что-то объяснять.
Судья нахмурился, склонившись вперед и слушая сообщение, затем обратился к бейлифу:
— Задержите присяжных на несколько минут, пожалуйста. Я прошу представителей сторон присоединиться ко мне в моем кабинете.
Судья покинул зал, отправился в кабинет и опустился на скрипящий вертящийся стул. Когда Перри Мейсон и заместитель окружного прокурора вошли, судья заявил:
— Имело место удивительное развитие событий, господа. Полиция задержала мужчину, пытавшегося ограбить магазин. Среди имевшихся при нем денег полиция обнаружила стодолларовую купюру, украденную из ломбарда, о котором идет речь в данном случае. Если помните, господа, хозяин ломбарда переписал номера стодолларовых купюр. Задержанный признался, что ограбление ломбарда — тоже его рук дело. Обвиняемый по слушаемому делу оказывается невиновным.
— Что?! — закричал заместитель окружного прокурора.
Судья кивнул.
— Но присяжные уже пришли к общему мнению! — продолжал заместитель окружного прокурора. — Вынесен вердикт о виновности.
— Мы не имеем права принять подобный вердикт в суде, — заметил судья. — Мы сталкиваемся еще с одним юридическим аспектом. Присяжные вынесли вердикт. Прямо сейчас я не могу с уверенностью утверждать, каков юридический статус дел. Конечно, я могу пригласить присяжных в зал суда, объяснить им ситуацию и приказать вынести вердикт о невиновности. Однако я считаю, что лучшим выходом в настоящем случае в связи со сложившейся ситуацией будет роспуск присяжных перед официальным объявлением вердикта.
— Несомненно, вы должны объяснить им обстоятельства, потребовавшие подобного решения, — заметил Мейсон.
— Конечно нет! — возразил заместитель окружного прокурора.
— Почему нет? — спросил судья.
— Потому что это помешает идентификации преступника.
— В противном случае двенадцать человек присяжных станут критиковать судью и правосудие, — сказал Мейсон.
— Я согласен с вами, — кивнул судья, вставая. — Мы возвращаемся в зал суда, господа. Я также приглашу присяжных в зал суда, однако, не спросив их, пришли ли они к единому мнению, сделаю короткое заявление и сообщу им о развитии событий, после чего распущу присяжных. Затем вы, господин заместитель окружного прокурора, можете выступить с просьбой прекратить дело. Она будет удовлетворена.
Заместитель окружного прокурора принял решение судьи с недовольным видом. Они вернулись в зал суда, и судья объяснил присяжным сложившуюся ситуацию.
Мейсон с наслаждением наблюдал за обалделыми лицами двенадцати человек, когда те наконец поняли значение слов судьи.
Затем адвокат пожал руки присяжным. Немного поколебавшись, присяжные пожали руку обвиняемому.
— Возвращайтесь домой, сбрейте усы и никогда их больше не отпускайте, — посоветовал Мейсон своему клиенту. — Также никогда больше не носите бумажных пакетов.
Обвиняемый рассмеялся в ответ.
— Высокий молодой негр с усами. Высокий молодой негр с бумажным пакетом. Сейчас же иду домой и сбрею эти усы, как только доберусь до бритвы. Никогда ничего не буду носить в бумажных пакетах! — воскликнул он.
Уставший после долгого судебного процесса, Мейсон тем не менее решил заехать к себе в контору по пути домой.
Делла Стрит оставила для него записку:
«20.45. Больше не могу ждать. Взгляните на объявление в вечерней газете. Она лежит у вас на письменном столе».
Мейсон взял в руки сложенную газету и прочитал обведенное ручкой объявление, которое гласило:
«36—24—36. Хочу избежать ловушек. Буду ждать у входа в гостиницу в такси ровно в девять сегодня вечером. Встреча мне необходима. Пожалуйста, никаких свидетелей. Сами знаете кто».
Мейсон несколько минут стоял в задумчивости, изучая объявление, потом набрал номер Детективного агентства Дрейка.
— Говорит Перри Мейсон, — представился он. — Пол Дрейк на месте?
— Нет. Он работает по делу. Сказал, что не знает, когда вернется.
— Кто-нибудь у вас в конторе в курсе, по какому именно делу он работает?
— Боюсь, нет, — ответила секретарша. — Мистер Дрейк упоминал, что оно конфиденциально.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон и повесил трубку. Он запер контору, отправился к себе домой и погрузился в глубокий сон.
Глава 4
В девять часов утра Пол Дрейк уже находился у себя в офисе.
Выйдя из лифта, Перри Мейсон решил заглянуть в Детективное агентство Дрейка перед тем, как направиться к себе в контору.
Девушка на коммутаторе улыбнулась, кивнула Мейсону и показала на дверь кабинета сыщика, а потом продолжила разговор.
Мейсон прошел по узкому коридору, по обеим сторонам которого располагались маленькие комнатки, где оперативники готовили отчеты по выполненным заданиям, а затем распахнул дверь кабинета главы детективного агентства, последнюю в коридоре.
Пол Дрейк занимал небольшое помещение. Места хватало в общем-то только для письменного стола с несколькими телефонными аппаратами на нем.
Сыщик поднял голову, когда вошел Мейсон, улыбнулся ему, зевнул и воскликнул:
— Твоя таинственная клиентка!
— Ну? — подбодрил Мейсон.
Дрейк протянул адвокату газету с объявлением, которую в предыдущий вечер Делла Стрит оставила на столе у Мейсона.
— Твоя работа? — поинтересовался адвокат.
— Моя, — подтвердил Пол Дрейк.
— Дала какие-нибудь результаты?
— И да и нет.
— Как так?
— Мне пришлось пойти на риск — такое неизбежно в подобной игре. Я ведь действовал вслепую. Все козыри у противной стороны. Или она уже встретилась с тем человеком, с которым хотела, или нет. Я не в состоянии точно определить.
— Минутку, — перебил Мейсон. — Ты используешь местоимение женского рода. Почему?
— Речь идет о женщине.
— Продолжай.
— Как я уже говорил, она или уже встретилась с кем хотела или нет. Мне пришлось столкнуться с еще одной дилеммой. Или она знает того человека или нет. Ее объявление указывало на тот факт, что, скорее всего, она не представляет, как он выглядит.
Конечно, я вынужден был рискнуть. Ты не сказал мне, женщина это или мужчина. Поэтому я взял с собой на задание одну женщину-оперативницу.
Я поместил в газету объявление о том, что намерен сидеть в такси перед входом в гостиницу ровно в девять вечера.
— Как я предполагаю, ты принял и другие меры, чтобы выяснить, кто она? — заметил Мейсон.
— Конечно. Я обратился в газету, напечатавшую объявление, которое ты мне показывал, Перри. Пятидолларовая купюра помогла мне узнать, что мы имеем дело с молодой женщиной с хорошей фигурой, голубыми глазами, блондинкой, немного робкой и застенчивой.
Потом я отправился в гостиницу «Виллатсон». Там я потратил зря пять долларов: никакой информации раздобыть не удалось. Поэтому я подумал, что следует рискнуть, и поместил в газету объявление, которое ты только что прочитал. После этого я поехал к гостинице вместе с одной своей сотрудницей. Ровно в девять мы сидели в такси у входа.
— Почему в такси, Пол?
— Чтобы она по номеру не смогла выяснить, на кого зарегистрирована машина.