Дело невероятной фальшивки - Гарднер Эрл Стенли. Страница 3

— У нее отлично работает воображение, — заметила Делла Стрит.

Мейсон задумчиво кивнул.

— Очень важно, как долго зеркало держали под углом сорок пять градусов, — продолжал адвокат. — Хотела ли наша таинственная клиентка, чтобы Герти увидела содержимое черного чемоданчика, или ей потребовалось что-то из него достать, а ловкой Герти удалось что-то разглядеть… Следует отдать должное Герти: она в состоянии за десятую долю секунды заметить больше, чем некоторые люди за пять минут непрерывного наблюдения.

Делла Стрит расхохоталась.

— А затем компьютер, установленный у нее в голове, автоматически умножает увиденное на два, — сказала секретарша.

— Да еще возводит в степень, — улыбнулся Мейсон. — Ладно, пора возвращаться к нашей клиентке.

Мейсон и Делла Стрит снова вошли в кабинет адвоката.

— Простите, что заставили вас ждать, — извинился Мейсон. — Итак, на чем мы остановились? Вы обратились к юристу, потому что при определенных обстоятельствах вам потребуется адвокат, чтобы представлять ваши интересы, не так ли?

— Все правильно.

— Однако вы не хотите, чтобы кто-то знал, кто вы?

— У меня есть для этого основания, мистер Мейсон.

— Предполагаю, что они имеются, однако пока предоставленной вами информации для меня недостаточно. Если вам, например, потребуется связаться со мной, чтобы попросить о чем-то, как я смогу узнать, что говорю с тем же лицом, которое меня нанимало?

— Придумаем какой-нибудь код.

— Что вы предлагаете?

— Мои размеры.

— Какие?

— 36—24—36, — ответила она.

На лице адвоката промелькнула улыбка, но он почти мгновенно снова стал серьезным.

— Это сложно считать кодом, — заметил Мейсон.

— Если я сообщу вам свои размеры по телефону… Вы ведь узнаете мой голос по телефону, не так ли, мистер Мейсон?

— Не уверен. Иногда по телефону трудно определить, кому принадлежит голос. Что вы от меня хотите? Вернее, о чем вы попросите меня, если я соглашусь вас представлять, а вы свяжетесь со мной по телефону?

— Чтобы вы меня защищали.

— В связи с чем?

— Господи, я не знаю! — воскликнула посетительница. — Люди, пытающиеся меня разыскать, очень находчивы. Они наймут частных детективов, если смогут повесить на меня какое-нибудь преступление и послать полицию по моему следу. Вот этого-то я и боюсь. Понимаете, мистер Мейсон, я не имею права раскрыть вам все факты, но есть определенное лицо… то есть определенное лицо хочет или захочет меня найти. Он дьявольски изобретателен. Не остановится ни перед чем.

— Разыскать человека, который специально предпринимает усилия, чтобы скрыться, не так-то просто, — заметил Мейсон.

— Я знаю, — кивнула посетительница, — однако это знает и он. Зачем ему платить по пятьдесят долларов в день частным сыщикам? Ему проще обвинить меня в совершении какого-нибудь преступления, и тогда меня начнет разыскивать полиция.

— Мне придется защищаться.

— Вы имеете в виду, что он в самом деле постарается, чтобы вам предъявили обвинение?

— Может. Он может пойти на что угодно.

— В таком случае он сам окажется в крайне уязвимом положении, — заметил Мейсон. — То есть, конечно, если вы ничего не совершили на самом деле.

— Ничего.

— Как вы думаете, в чем он вас обвинит? — решил выяснить Мейсон.

— Господи, понятия не имею. Не исключено, что в убийстве. Он абсолютно беспринципен.

Мейсон посмотрел ей прямо в глаза.

— Или в присвоении чужих денег, например? — спросил он.

Она внезапно покраснела.

— Ну? — подбодрил Мейсон.

— Может, и в этом, но я как-то не продумывала подобный вариант.

— Он весьма логичен, — рассуждал адвокат вслух самым обычным тоном. — Для того чтобы обвинить человека в убийстве, требуется труп, тогда как для обвинения в присвоении чужих денег необходимо только поклясться, что недостает крупной суммы.

— Вы правы, — кивнула она. — Я понимаю, что вы имеете в виду.

— А что вы имели в виду?

— Я собиралась оставить вам аванс и уговорить вас стать моим адвокатом, чтобы вы пришли мне на помощь, если я позвоню… Независимо от того, что мне потребуется.

— Какую сумму вы планировали оставить мне в качестве аванса? — уточнил Мейсон.

— Трехсот долларов достаточно?

— Вполне. Однако, если ситуация осложнится, мне потребуются еще деньги.

Посетительница открыла сумочку, правда держа ее таким образом, чтобы Мейсон не мог увидеть содержимое, и достала шесть пятидесятидолларовых купюр.

— Кому мне передать деньги — лично вам или вашему бухгалтеру? — спросила девушка.

— Моя секретарша выпишет вам квитанцию. Эти купюры кажутся мне совсем новыми, — заметил Мейсон.

Посетительница нервно рассмеялась.

— Я специально подготовилась к встрече с вами, мистер Мейсон, — сообщила она. — Обычно я не ношу при себе крупные суммы наличных, а тут сходила в банк и сняла их со счета.

— У нас в городе? — поинтересовался адвокат, быстро переглянувшись с Деллой Стрит.

— Нет-нет, не здесь. Боже, нет.

— Понятно, — медленно произнес Мейсон, перебирая пятидесятидолларовые купюры. Адвокат поднял голову и посмотрел клиентке прямо в глаза. — Так что же, как вы предполагаете, я должен буду для вас сделать? — спросил он.

— Не исключено, что вообще ничего. Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон. Вы — мой якорь. Если все обойдется, вы никогда в жизни больше обо мне не услышите. Я выйду из вашей конторы и исчезну из вашей жизни.

— А если не обойдется?

— В таком случае я появлюсь.

— А что конкретно я услышу?

— Понятия не имею. Я позову на помощь.

— Какая помощь вам потребуется?

— Я не в состоянии сейчас ответить. Наверное, совет, как выбраться из трудной ситуации.

— Я не могу устанавливать отношения с клиентом на таком основании, — заявил Мейсон.

— Вы имеете в виду финансовую сторону? — уточнила она.

— Частично.

— Когда я попрошу вас о помощи, мы обсудим ваши дополнительные гонорары. Я не сомневаюсь, что вы будете честны со мной, а я, со своей стороны, не стану просить вас ни о чем нечестном, несправедливом или постыдном.

— А незаконном? — спросил Мейсон с огоньком в глазах.

Она уже начала кивать, остановилась, помедлила несколько секунд, а потом заявила:

— Вы не согласитесь заниматься ничем незаконным, так зачем же зря терять время, обсуждая это?

— Значит, вы свяжетесь со мной, если вам потребуются мои услуги? — уточнил адвокат.

— Определенно.

— В течение рабочего дня звоните в контору. В вечерние часы вы можете передать для меня информацию через Детективное агентство Дрейка, расположенное на этом же этаже.

— Я видела их вывеску напротив лифта, — сказала посетительница.

— Они работают двадцать четыре часа в сутки — по крайней мере, дежурный на коммутаторе. Если что-то произойдет, — я, конечно, имею в виду только крайнюю необходимость, — они найдут меня в любое время дня и ночи.

Делла Стрит вручила посетительнице визитку.

— Вот здесь записаны все телефоны, — объяснила она.

— Спасибо, мисс Стрит.

— Выпиши, пожалуйста, квитанцию на триста долларов наличными в качестве аванса, — попросил Мейсон Деллу Стрит. — Вы хотите, чтобы она была просто на ваш псевдоним — 36—24—36? — обратился адвокат к посетительнице.

Девушка покачала головой.

— Мне не нужны никакие квитанции, — заявила она. Посетительница повесила сумочку на плечо, взяла черный чемоданчик, улыбнулась Делле Стрит, поблагодарила Мейсона за то, что он ее принял, и вышла из кабинета.

Адвокат сидел молча, пока не закрылась дверь в приемную. Как только щелкнул замок, он посмотрел на секретаршу и заметил:

— Прекрасная актерская работа.

— В каком смысле? — не поняла Делла Стрит.

— Я имел в виду ту часть, где она заявляла, что мы ее никогда больше не увидим.

— Вы считаете, что это была работа на публику?

— Ставлю десять против одного, что не позже чем через пять дней эта девушка позвонит нам и сообщит, что оказалась в затруднительной ситуации, — как она и предполагала.