Дело о ленивом любовнике - Гарднер Эрл Стенли. Страница 17
– Это нас никуда не приведет, – сказал Трэгг. – Ладно, если вы хотите себе осложнений, мы их вам устроим. Когда вы в последний раз видели Флитвуда, миссис Оллред?
– Я… я…
– Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис Оллред, – предупредил Мейсон.
Трэгг вспыхнул:
– Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда, мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред?
– Боб Флитвуд мертв! – воскликнула она.
– Это именно то, что я сказал.
– Не волнуйтесь, – предостерег Мейсон.
– Как же, – воскликнула она, – он, наверно, слишком много выпил! Он…
– Почему он правил вашей машиной, прежде всего?
– Не знаю, – сказала она. – Просто взял у меня машину и уехал.
– Без вашего разрешения?
Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил палец к губам.
Она сказала:
– Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему, что я его сестра, и он, кажется, поверил и хотел подождать, пока в голове у него не прояснится.
– Чертовски сбивчивое объяснение, – сказал Инмен.
Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри Мейсона, проговорив тихим голосом:
– Мы рады хоть что-то услышать.
Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:
– Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры. Я сказала ему, что мой муж – его зять. Мы думали, что это его успокоит и избавит от волнений и даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить, но он не остановился, пока не опустошил фляжку.
– Вы что-то пили? – спросил лейтенант Трэгг.
– Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала, что, раз Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. То есть я не хотела, чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей ему останется меньше. Я…
– Сколько вы выпили?
– Две порции. А он три.
– Что потом?
– Потом он взял мою машину и поехал в город.
– Без вашего разрешения?
– Да.
– И вы этого не знали?
– Нет.
– И что случилось потом?
– Это все, что я знаю, но если с ним случилась авария – что ж, это из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?
– Конечно, можем, – сказал лейтенант Трэгг, – но сначала мы хотим кое-что выяснить.
– Что?
– Ну, во-первых, – признался Трэгг, – сюда мы приехали, так сказать, на ощупь. Полицейские, которые расследовали тот несчастный случай с машиной, нашли в ней ключи от туристского домика. Они поехали туда и обнаружили, что домик пуст. Тогда они вытащили управляющую из постели, и она рассказала, как сняли номер для Флитвуда и его сестры. Она сообщила, что вы пару раз звонили из конторы как раз перед тем, как ее закрыли на ночь. Ребята проверили номера. Один из звонков был сделан в резиденцию Оллреда, а другой – сюда. Они позвонили нам. В резиденции Оллреда никого не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти.
– Что ж, я могу все объяснить. Точно так все и произошло.
– Разве отдел по расследованию убийств имеет обыкновение раазбирать автомобильные инциденты? – спросил Мейсон сухо.
– Заткнитесь вы, умник! – прикрикнул Инмен.
Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так отвлекал ее внимание, что она не оценила реплики адвоката.
– И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон?
– Я в этом совершенно уверена.
– Думаете, он был пьян?
– Он выпил. Я не думала, что он пьян. Нет. Но если он съехал на машине с дороги, должно быть, он был пьян.
– Что ж, – сказал Трэгг, – еще две вещи вам бы лучше объяснить. Одна – почему машина была поставлена на первую скорость, когда ехала под уклон?
– В конце концов, миссис Оллред, – перебил Мейсон, – почему вы не пытаетесь понять, чего хочет Трэгг, прежде чем…
– Не пытайтесь запереть дверь конюшни после того, как лошадь украли, – посоветовал Трэгг.
– Я только удивляюсь, что… – начал Мейсон.
– И, пока вы это объясняете, – перебил Трэгг, обращаясь к миссис Оллред, – можете заодно объяснить, почему в багажнике вашей машины на коврике оказалась кровь.
– Кровь в багажнике моей машины? – спросила она недоверчиво.
– Именно.
– Но я… не имею ни малейшего представления… вы уверены?
– Разумеется, уверен.
– Я…
В дверь постучали.
Фрэнк Инмен открыл. Вошел с иголочки одетый офицер полиции и обратился к Трэггу:
– Лейтенант, можно вас на минутку? Есть дополнительная информация – только что поступила по радио из полицейской машины.
Трэгг вышел в коридор. Инмен сказал Мейсону:
– Насколько я могу судить, мы обойдемся без вас.
Мейсон только улыбнулся.
Не прошло и двух минут, как вернулся Трэгг. Он улыбнулся и сказал:
– Извините, миссис Оллред. Я ошибся.
Он наблюдал, как у нее сужаются зрачки.
– Вы хотите сказать – не было происшествия с машиной? Хотите сказать, что моя машина не съезжала под уклон?
– Нет, – ответил Трэгг, – я хочу сказать, что происшествие имело место. Я хочу сказать, что ваша машина съехала под уклон. Я хочу сказать, что в машине был заперт мертвец и что машина съехала вниз на первой скорости. А ошибся я в идентификации тела. Когда полиция сделала первое опознание, они ошиблись, потому что нашли бумажник, в котором лежали водительские права, страховое свидетельство и еще кое-что на имя Роберта Грегга Флитвуда, но через некоторое время они обнаружили еще один бумажник, кое-кого другого, и, когда они прочли описание внешности, они поняли, что у того человека был бумажник Флитвуда, но он был вовсе не Флитвудом.
– Тогда кто же это? – спросила миссис Оллред.
Трэгг буквально выстрелил в нее информацией.
– Ваш муж, Бертран С. Оллред, – сообщил он. – Теперь расскажите нам, как он попал в вашу машину и съехал с дороги.
– Как… я…
– И как попала кровь на коврик в багажнике вашей машины?
Она колебалась. Зрачки ее расширились в трагическом призыве, она взглянула на Мейсона. Фрэнк Инмен заметил этот взгляд. Он выступил вперед и взял Мейсона за руку.
– А что касается вас, – сказал он адвокату, – в эту дверь вы вошли – в эту и выйдете. Остановите допрос, лейтенант.
– Я бы хотел сейчас получить ответ на этот вопрос, – сказал Трэгг.
Инмен, держа Мейсона за руку, выталкивал его в коридор. Мейсон сказал:
– Вы не имеете права мешать мне давать советы моей клиентке.
– Черта лысого я не имею, – сказал Инмен. – Я могу вас отсюда выставить, если вы будете грубить, – и я буду еще более грубым.
Мейсон крикнул через плечо:
– Миссис Оллред, они не считаются с вашими правами! Как ваш адвокат, я советую вам абсолютно ничего не говорить, пока они допрашивают вас подобным образом. Ваше молчание не будет истолковано как признак какой-то вины – оно будет воспринято как протест против грубых и незаконных приемов этих полицейских чиновников.
Лейтенант Трэгг раздраженно сказал Инмену:
– Вот вы что натворили. Вы дали ему шанс произнести речь и тем самым подсказать предлог для молчания.
– Черта лысого я дал, – сказал Инмен. – Или эта женщина объяснит все насчет своего мертвого мужа, или она будет арестована.
– Вы всегда можете найти меня в моей конторе, миссис Оллред, – сказал Мейсон, – или через агентство Дрейка.
– Поехали, – объявил Трэгг, – прокатимся. Вы обе поедете в управление.
Инмен выпихнул Мейсона в коридор и закрыл дверь.