Дело о ленивом любовнике - Гарднер Эрл Стенли. Страница 17

– Это нас никуда не приведет, – сказал Трэгг. – Ладно, если вы хотите себе осложнений, мы их вам устроим. Когда вы в последний раз видели Флитвуда, миссис Оллред?

– Я… я…

– Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис Оллред, – предупредил Мейсон.

Трэгг вспыхнул:

– Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда, мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред?

– Боб Флитвуд мертв! – воскликнула она.

– Это именно то, что я сказал.

– Не волнуйтесь, – предостерег Мейсон.

– Как же, – воскликнула она, – он, наверно, слишком много выпил! Он…

– Почему он правил вашей машиной, прежде всего?

– Не знаю, – сказала она. – Просто взял у меня машину и уехал.

– Без вашего разрешения?

Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил палец к губам.

Она сказала:

– Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему, что я его сестра, и он, кажется, поверил и хотел подождать, пока в голове у него не прояснится.

– Чертовски сбивчивое объяснение, – сказал Инмен.

Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри Мейсона, проговорив тихим голосом:

– Мы рады хоть что-то услышать.

Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:

– Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры. Я сказала ему, что мой муж – его зять. Мы думали, что это его успокоит и избавит от волнений и даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить, но он не остановился, пока не опустошил фляжку.

– Вы что-то пили? – спросил лейтенант Трэгг.

– Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала, что, раз Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. То есть я не хотела, чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей ему останется меньше. Я…

– Сколько вы выпили?

– Две порции. А он три.

– Что потом?

– Потом он взял мою машину и поехал в город.

– Без вашего разрешения?

– Да.

– И вы этого не знали?

– Нет.

– И что случилось потом?

– Это все, что я знаю, но если с ним случилась авария – что ж, это из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?

– Конечно, можем, – сказал лейтенант Трэгг, – но сначала мы хотим кое-что выяснить.

– Что?

– Ну, во-первых, – признался Трэгг, – сюда мы приехали, так сказать, на ощупь. Полицейские, которые расследовали тот несчастный случай с машиной, нашли в ней ключи от туристского домика. Они поехали туда и обнаружили, что домик пуст. Тогда они вытащили управляющую из постели, и она рассказала, как сняли номер для Флитвуда и его сестры. Она сообщила, что вы пару раз звонили из конторы как раз перед тем, как ее закрыли на ночь. Ребята проверили номера. Один из звонков был сделан в резиденцию Оллреда, а другой – сюда. Они позвонили нам. В резиденции Оллреда никого не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти.

– Что ж, я могу все объяснить. Точно так все и произошло.

– Разве отдел по расследованию убийств имеет обыкновение раазбирать автомобильные инциденты? – спросил Мейсон сухо.

– Заткнитесь вы, умник! – прикрикнул Инмен.

Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так отвлекал ее внимание, что она не оценила реплики адвоката.

– И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон?

– Я в этом совершенно уверена.

– Думаете, он был пьян?

– Он выпил. Я не думала, что он пьян. Нет. Но если он съехал на машине с дороги, должно быть, он был пьян.

– Что ж, – сказал Трэгг, – еще две вещи вам бы лучше объяснить. Одна – почему машина была поставлена на первую скорость, когда ехала под уклон?

– В конце концов, миссис Оллред, – перебил Мейсон, – почему вы не пытаетесь понять, чего хочет Трэгг, прежде чем…

– Не пытайтесь запереть дверь конюшни после того, как лошадь украли, – посоветовал Трэгг.

– Я только удивляюсь, что… – начал Мейсон.

– И, пока вы это объясняете, – перебил Трэгг, обращаясь к миссис Оллред, – можете заодно объяснить, почему в багажнике вашей машины на коврике оказалась кровь.

– Кровь в багажнике моей машины? – спросила она недоверчиво.

– Именно.

– Но я… не имею ни малейшего представления… вы уверены?

– Разумеется, уверен.

– Я…

В дверь постучали.

Фрэнк Инмен открыл. Вошел с иголочки одетый офицер полиции и обратился к Трэггу:

– Лейтенант, можно вас на минутку? Есть дополнительная информация – только что поступила по радио из полицейской машины.

Трэгг вышел в коридор. Инмен сказал Мейсону:

– Насколько я могу судить, мы обойдемся без вас.

Мейсон только улыбнулся.

Не прошло и двух минут, как вернулся Трэгг. Он улыбнулся и сказал:

– Извините, миссис Оллред. Я ошибся.

Он наблюдал, как у нее сужаются зрачки.

– Вы хотите сказать – не было происшествия с машиной? Хотите сказать, что моя машина не съезжала под уклон?

– Нет, – ответил Трэгг, – я хочу сказать, что происшествие имело место. Я хочу сказать, что ваша машина съехала под уклон. Я хочу сказать, что в машине был заперт мертвец и что машина съехала вниз на первой скорости. А ошибся я в идентификации тела. Когда полиция сделала первое опознание, они ошиблись, потому что нашли бумажник, в котором лежали водительские права, страховое свидетельство и еще кое-что на имя Роберта Грегга Флитвуда, но через некоторое время они обнаружили еще один бумажник, кое-кого другого, и, когда они прочли описание внешности, они поняли, что у того человека был бумажник Флитвуда, но он был вовсе не Флитвудом.

– Тогда кто же это? – спросила миссис Оллред.

Трэгг буквально выстрелил в нее информацией.

– Ваш муж, Бертран С. Оллред, – сообщил он. – Теперь расскажите нам, как он попал в вашу машину и съехал с дороги.

– Как… я…

– И как попала кровь на коврик в багажнике вашей машины?

Она колебалась. Зрачки ее расширились в трагическом призыве, она взглянула на Мейсона. Фрэнк Инмен заметил этот взгляд. Он выступил вперед и взял Мейсона за руку.

– А что касается вас, – сказал он адвокату, – в эту дверь вы вошли – в эту и выйдете. Остановите допрос, лейтенант.

– Я бы хотел сейчас получить ответ на этот вопрос, – сказал Трэгг.

Инмен, держа Мейсона за руку, выталкивал его в коридор. Мейсон сказал:

– Вы не имеете права мешать мне давать советы моей клиентке.

– Черта лысого я не имею, – сказал Инмен. – Я могу вас отсюда выставить, если вы будете грубить, – и я буду еще более грубым.

Мейсон крикнул через плечо:

– Миссис Оллред, они не считаются с вашими правами! Как ваш адвокат, я советую вам абсолютно ничего не говорить, пока они допрашивают вас подобным образом. Ваше молчание не будет истолковано как признак какой-то вины – оно будет воспринято как протест против грубых и незаконных приемов этих полицейских чиновников.

Лейтенант Трэгг раздраженно сказал Инмену:

– Вот вы что натворили. Вы дали ему шанс произнести речь и тем самым подсказать предлог для молчания.

– Черта лысого я дал, – сказал Инмен. – Или эта женщина объяснит все насчет своего мертвого мужа, или она будет арестована.

– Вы всегда можете найти меня в моей конторе, миссис Оллред, – сказал Мейсон, – или через агентство Дрейка.

– Поехали, – объявил Трэгг, – прокатимся. Вы обе поедете в управление.

Инмен выпихнул Мейсона в коридор и закрыл дверь.