Дело о позолоченной лилии - Гарднер Эрл Стенли. Страница 13
— Для чего?
— Для опознания. И если, увидев вас за секретарским столом, он узнает клиентку из двенадцатого номера, — это осложнит дело, — Боже мой! — воскликнула она в страхе.
— Позвоните мистеру Бедфорду и все ему объясните. Не говорите о том, что ездили в мотель, и молчите об отпечатках пальцев. Скажите, что всю ночь не спали и я не советую вам появляться в офисе. Скажите также, что днем, скорей всего, у него будут официальные посетители. Если спросят о туристских чеках, он должен сказать, что это связано с деловой операцией и он не находит нужным вести разговор на эту тему. Если по отпечаткам пальцев попытаются опознать в нем человека, который вел взятую напрокат машину, или если с ними будет управляющий мотелем, который его опознает, мистер Бедфорд должен хранить полное молчание. Пусть он найдет вам на время замену. Пусть немедленно позвонит мне и в агентство Дрейка, если кто-либо, имеющий отношение к полиции, появится в офисе. Вы сделаете это?
Она посмотрела на Мейсона в упор и сказала:
— Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Я сделаю все… все на свете ради счастья и безопасности человека, с которым работаю.
— Я нисколько не сомневаюсь, — сказал Мейсон. — Но в этом-то и кроется опасность.
— Что вы хотите этим сказать?
— Если его шантажировали, — продолжал Мейсон, — то полиция подумает, что именно преданность боссу могла толкнуть вас на решительный шаг — избавиться от шантажиста.
— О, я никогда ничего подобного не сделал бы, — мгновенно вырвалось у нее.
— Возможно, но мы будем иметь дело с полицией.
— Мистер Мейсон, — решилась она спросить, — не считаете ли вы, что Денэм был убит своим компаньоном? Он ссылался на человека по имени Делберт. Этот Делберт был очень настойчив.
— Вполне возможно.
— А я в этом почти уверена.
Мейсон быстро взглянул на нее, пытаясь понять, к чему она клонит.
— На каком основании?
— Меня всегда интересовали преступления и работа детективов. Я следила за сводками преступлений. Поступила на заочные курсы детективов, которые рекламировались в одном из журналов.
Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит.
— Продолжайте, — сказал он.
— Обычно, когда бандиты получают солидный куш, каждый из них старается заполучить побольше. Если их трое, одного убивают, и добыча делится между двумя. Если их двое, один оказывается убитым, и оставшемуся достается все.
— Минуточку, — прервал ее Мейсон, — но ведь наша история не из журнала криминальной хроники. Такое можно услышать по радио, увидеть в кино, по телевидению. Некоторые пишут об убийцах, которые избавляются от своих сообщников, чтобы тем не доставалась добыча, эта мысль широко развивается в комиксах. Где вы читали об этом? В каком журнале? — спросил Мейсон.
— Не помню, — призналась она. — Наверное, в комиксах. Мне нравятся детективы. Я читаю журналы, смотрю криминальные фильмы. Вы можете подумать, что я чокнулась на детективах…
— Дело в том, — заметил Мейсон, — что власти предъявят обвинение не сообщнику, а Стюарту Бедфорду. Боюсь, именно так они сделают.
— Понимаю. Я просто подумала, что если дело поведет умный адвокат, который подбросит улики, изобличающие Делберта, сообщника Денэма, как убийцу, это облегчит положение мистера Бедфорда. Не так ли?
— Умные адвокаты не подбрасывают улик, — ответил Мейсон.
— Понимаю. Наверное, я слишком много читала о преступлениях, и эта тема меня просто завораживает. Ну, я пошла, мистер Мейсон.
— Пожалуйста, отправляйтесь домой, скажитесь больной и не ходите в офис. Не забудьте зайти к Полу Дрейку и оставить свои отпечатки пальцев.
— Не забуду.
Когда за ней закрылась дверь, Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— У этой девушки есть идеи.
— Вот именно.
— И, — продолжил Мейсон, — если она сфабрикует улики против Делберта… если она действительно собирается подбрасывать улики против кого бы то ни было, ей бы следовало поостеречься. У опытного полицейского хороший нюх на такие вещи. Он их чувствует на расстоянии.
— Самое страшное, если она попытается подбросить такие улики, а полиция вскроет обман, то все решат, что это ваших рук дело.
— Да, адвокат должен всегда об этом помнить. Пошли перекусим, Делла!
Глава 8
Мейсон и Делла Стрит, позавтракав, возвратились в офис; их уже ждал с докладом Сид Карсон, дактилоскопист Пола Дрейка. Он закончил сравнение отпечатков пальцев, оставленных Эльзой Гриффин, и доложил о результатах.
— Почти все отпечатки, кроме четырех, принадлежат Эльзе Гриффин.
— Где они? — спросил Мейсон.
— Здесь, в этом конверте. Значатся под номерами четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.
— О'кэй, я оставлю их. Они могут пригодиться. Остальные — отпечатки миссис Гриффин?
— Безусловно. Мы все проверили. Можете исключить все, кроме четырех.
— Что вы можете сказать о них?
— Не очень много. Возможно, их оставил предыдущий клиент. Качество отпечатков зависит от температурных условий, от того, насколько тщательно убиралось помещение, как долго там проживали и какая там была влажность.
— Это хорошие отпечатки? — спросил Мейсон.
— Хорошие. Даже очень.
— Отмечено, где они были сняты?
— Да, она сделала все как следует: сняла отпечатки, перенесла их на карточки, на обратной стороне указала, где они были обнаружены. Два сняты с зеркала, два — со стеклянной ручки стенного шкафа. Представлен даже эскиз этой ручки. Она имеет несколько граней. Чтобы открыть дверцу, за ручку нужно крепко схватиться пальцами.
Мейсон одобрительно кивнул.
— Спасибо, Карсон. Я приглашу вас, если возникнет необходимость.
— О'кэй! — Карсон вышел из кабинета. Мейсон стал внимательно рассматривать отпечатки пальцев.
— Ну? — спросила Делла Стрит.
— Делла, я не эксперт, — ответил Мейсон. — Но… Он стал изучать отпечатки через увеличительное стекло.
— Ну и что? — повторила вопрос Делла Стрит.
— Черт возьми! — воскликнул Мейсон. — Эти отпечатки я уже видел!
— Что вы хотите этим сказать? Вы видели их раньше?
— Здесь есть характерная особенность… — Мейсон замолчал.
Делла Стрит подошла и взглянула через плечо.
— Делла! — вскрикнул Мейсон. Она вздрогнула.
— Что?
— Вынь из досье карточку с отпечатками пальцев жены Бедфорда.
Делла Стрит быстро принесла досье, которое шантажист оставил Бедфорду, чтобы подтвердить подлинность информации, которой он располагал.
— Боже мой! — воскликнула Делла Стрит. — Не может быть, чтобы миссис Бедфорд была там.
— Откуда ты знаешь? Вспомни, что рассказывал Бедфорд о телефонном разговоре с Бинни у себя дома во время приема гостей. Он хотел говорить без свидетелей, поднялся в кабинет и велел дворецкому положить трубку внизу. А если миссис Бедфорд что-то заподозрила? Отослала дворец кого с каким-нибудь поручением и сама положила трубку? Предположим, она подслушала разговор и узнала…
— Вы думаете… она узнала…
— Будем реально смотреть на вещи, — сказал Мейсон. — Когда произошла история со страховкой?
— Несколько лет назад. До ее первого замужества, — напомнила Делла Стрит.
— Именно так. После этого она вышла замуж. Ее муж покончил жизнь самоубийством. По страховому полису она получила деньги. Это было за два года до ее брака с Бедфордом, а через два года после того, как она стала его женой, шантажисты вышли на него. Однако когда полиция прибыла на квартиру к Денэму, она обнаружила, что пол под ковром был буквально устлан новыми хрустящими стодолларовыми банкнотами.
— Вы хотите сказать, что они шантажировали и ее, и…
— Почему бы и нет? — предположил Мейсон. — Взгляни на эти отпечатки пальцев. Если она узнала, что Бинни начал шантажировать ее мужа… Женщина в такой ситуации может стать безрассудной.
— Но мистер Бедфорд сказал, что шантажисты предприняли все меры предосторожности, чтобы исключить преследование. Девушка заставляла его все время менять направление, а Бинни следовал за ними в своей машине. И потом, Бедфорд ведь сам выбрал мотель.