Дело об отложенном убийстве - Гарднер Эрл Стенли. Страница 28

Адвокат молчал.

– Послушайте, мы все трое можем дать показания о том, что револьвер находился в трубе – лежал под слоем воды, – сказал Дрейк.

– Конечно, лежал, – саркастически подтвердил сержант Голкомб. – А кто его туда положил? Перри Мейсон.

Мейсон закончил завязывать шнурки, потянулся, зевнул и повернулся к Дрейку:

– Пожалуй, Пол, нам здесь больше нечего делать.

– Вы что, не слышали, как я сказал, что вы арестованы? – заорал сержант Голкомб.

– Слышал, но ваши слова ничего не значат, – ответил Мейсон. – Если вы следили за этим местом, то видели, что произошло на самом деле. Вы наблюдали, как я спустился в трубу и достал револьвер.

– Который вы подбросили, – добавил Голкомб.

– Доказательства у вас есть?

– Мне они не требуются. Вы собирались кинуть его обратно в трубу, когда мы вас остановили.

– Очень плохо, что вы остановили, если вам, конечно, хотелось сфабриковать какое-нибудь дело против меня, – заметил Мейсон.

Адвокат отвернулся от сержанта Голкомба и двинулся по направлению к дороге.

– Пойдемте, – обратился он к своим друзьям.

Какой-то момент сержант Голкомб оставался в нерешительности, а потом заявил:

– Я отпущу вас на этот раз, Мейсон, но далеко вам уйти не удастся.

– А мне далеко и не надо, сержант, – бросил Мейсон через плечо.

Делла Стрит и Пол Дрейк переглянулись, затем последовали за Мейсоном. Группа полицейских рядом с бетонной трубой стояла неподвижно, пока Мейсон, Дрейк и Делла Стрит молча пересекали мокрое поле, освещая себе дорогу фонариками.

– Поможем Делле, Пол, – обратился Мейсон к детективу.

Они вдвоем подняли Деллу Стрит, затем перебрались сами.

– Не нравится мне все это, Перри, – сказал Дрейк. – Мне кажется, нам следовало остаться. Ты же не знаешь, что они сделают.

– Плевать мне на то, что они сделают, – ответил Мейсон. – Когда твой оперативник должен звонить из особняка Эверсела, Пол?

– Где-то минут через двадцать.

– Давай искать будку.

– Ты хочешь поехать к дому Эверсела? – спросил Дрейк.

– Да, – кивнул Мейсон. – Когда твой человек позвонит, скажи ему, что я лично хочу переговорить с ним. Мы подъедем к самому особняку. Попроси его встретить нас.

Несколько минут они молчали, затем опять заговорил Дрейк:

– Послушай, Перри, мы здорово влипли?

Мейсон улыбнулся.

– Можешь не сомневаться, что попадем в газеты. Уж об этом-то сержант Голкомб позаботится.

– А потом что?

– Ничего.

– Ты считаешь, что они не станут ничего предпринимать насчет подбрасывания улик?

– А мы разве что-нибудь подбрасывали?

– Нет, но что их остановит от заявления, что мы это сделали?

– Выкинь это из головы, – сказал Мейсон.

– Ты что, не понял, Пол? – спросила Делла Стрит. – Он с самого начала знал, что полицейские нас там встретят.

Дрейк уставился на Мейсона, на какое-то время отведя взгляд с полотна дороги.

– Правда?

– Когда мы отделались от «хвоста», я подумал, что сержант Голкомб решит, что мы направляемся к этому полю. Я просто не представлял, какой прием он нам приготовил.

– Но зачем класть голову в пасть льва? – спросил Дрейк.

– А ты можешь предложить еще какой-нибудь способ заставить полицию рассмотреть возможность наличия на этом месте более чем одного револьвера?

– Ты знал, что там есть этот второй револьвер?

– Я не знал. Только предполагал.

– Ты снял груз с моих плеч, – признался Дрейк. – Я думал, они застали тебя врасплох.

– А теперь нас ждет второе приключение за вечер, – усмехнулся Мейсон.

– Ты уверен, что тебе опять все сойдет с рук?

– Почему бы и нет?

– Ты оптимист, – вздохнул Дрейк и полностью переключился на дорогу.

Мейсон время от времени поглядывал на часы. Наконец он обратился к детективу:

– Как насчет вон того кафе, Пол? Наверное, там есть телефон.

Дрейк сбавил скорость и завернул с автострады на посыпанную гравием дорогу, освещаемую красным неоновым светом от вывески.

– Да, телефон есть – видишь указатель? – подтвердил Дрейк.

Мейсон повернулся к Делле Стрит, сидевшей сзади.

– Ты не против чашки горячего бульона? – спросил он.

– Было бы очень неплохо, – призналась Делла.

– Давайте перекусим, – предложил Мейсон. – Пол, когда твой человек позвонит, выясни, кто в настоящий момент находится в особняке.

– Хорошо, – кивнул Дрейк.

Они вошли в ресторанчик, сели за столик на четверых, заказали горячий суп и кофе. Пол Дрейк решил взять еще и гамбургер.

– Я сейчас наедаюсь, потому что думаю, что тюремная пища не очень-то подойдет для моего желудка, – сообщил Дрейк.

– Говорят, что через какое-то время к ней приспосабливаются, – весело заметил Мейсон.

– Да, я тоже это слышал, но первые лет восемь-десять – самые тяжелые.

Когда Дрейк съел половину гамбургера, Мейсон, посмотрев на часы, сказал:

– Пол, на всякий случай свяжись со своей конторой и не вешай трубку.

Дрейк кивнул, отодвинул стул, зашел в телефонную будку и оставался там минуты три, затем открыл дверь и поманил Мейсона.

Адвокат присоединился к детективу.

– Мой парень на проводе, – сказал Дрейк. – Слуги опять уехали. Садовник лег спать. Мой оперативник считает, что мы спокойно можем подъехать к воротам. Он нас встретит.

– Ты знаешь дорогу? – поинтересовался Мейсон.

– Да.

– Прекрасно. Вперед.

– Нам нужно минут двадцать. Жди нас у ворот, – приказал Дрейк Макгрегору.

Он повесил трубку и повернулся к Мейсону:

– Конечно, Перри, если что-то пойдет не так и моего парня поймают, то будет потерян очень выгодный источник информации. Думаю, тогда у нас не останется и одного шанса из тысячи, чтобы устроить туда на работу еще одного моего человека, по крайней мере в ближайшее время, когда это может нам хоть как-то помочь.

– Знаю, – кивнул Мейсон. – Но нам придется пойти на этот риск. К счастью, я люблю рисковать.

– Да, любишь, – мрачным тоном подтвердил Дрейк.

Мейсон оплатил счет. Когда они снова сели в машину, детектив попросил:

– Ты не мог бы конкретно рассказать о своих планах, Перри? Я, естественно, не собираюсь вмешиваться, но если ты ожидаешь прибытия полицейских, я хотел бы знать об этом заранее. Мое сердце, боюсь, больше не выдержит твоих маленьких сюрпризов.

– О, не беспокойся, – весело заверил его Мейсон. – Я не думаю, что полицейские до сих пор следуют за нами. Худшее, что нас ждет, – арест за ночную кражу со взломом.

– Перри! – воскликнул Дрейк. – Ты никак намереваешься проникнуть в дом?

– Да, если получится.

– Боже милостивый, зачем?

– Мы не обратили внимания на один из самых важных аспектов дела.

– Что ты имеешь в виду, Перри? – не понял Дрейк.

– Никто не слышал выстрела.

– Ну и что из этого? Человека-то убили. Это видно по трупу. К тому же заявление Мэй Фарр все подтверждает.

– А тебе не приходило в голову, Пол, что, если выстрел прозвучал как раз в тот момент, когда Хал Андерс находился под водой, он был рассчитан до доли секунды?

– Ну, может, и был.

– Я так не думаю, – сказал Мейсон. – Я считаю, что никакого выстрела вообще не было.

Дрейк резко нажал на тормоза и с выражением полнейшего удивления на лице уставился на адвоката.

– Что? – воскликнул он, не веря своим ушам.

– Я считаю, что никакого выстрела вообще не было, – повторил Мейсон.

– В таком случае Мэй Фарр врет.

– Совсем необязательно.

– Тогда расскажи, что, по твоему мнению, произошло?

– Я сделаю это только после того, как незаконным образом нанесу визит в один дом, – сообщил Мейсон.

Дрейк лишь застонал в ответ.

– Боже, Перри, мне следовало это предугадать.

– Тебе не требуется заходить дальше ворот, – заметил Мейсон.

– И это уже слишком далеко.

Мейсон откинулся назад и уставился через лобовое стекло на освещенную ленту шоссе. Сидевшая сзади Делла Стрит время от времени бросала взгляд на затылок Мейсона, напрягшиеся плечи и видимую ей часть подбородка. Дрейк осторожно вел машину. По тому, как он периодически то снижал, то увеличивал скорость, можно было понять, что он обеспокоен.