Дело полусонной жены - Гарднер Эрл Стенли. Страница 33
– Вы спустили якорь. Какая там была глубина?
– Глубина в этом месте составляла двадцать два фута, сэр.
– И там было сильное течение?
– Да, как раз в этом месте, которое не является главным руслом реки, проходит естественный фарватер, удобный для судоходства. Это была одна из причин, побудивших меня приобрести участок земли именно здесь. Кстати сказать, на южной части острова есть естественная гавань, достаточно глубокая для стоянки моей яхты.
– Ну, а теперь, не вдаваясь в мелкие детали, скажите: состоялось ли на яхте обсуждение вопроса об арендном договоре на добычу нефти?
– Да. Такое обсуждение имело место двенадцатого числа вечером. Я считал, что общая прогулка, хороший обед и дружеская атмосфера создадут хорошие предпосылки для мирного решения вопроса путем взаимного компромисса.
– Это и было причиной сбора гостей на яхте?
– Да, сэр.
– Одну минуту, – вмешался Мейсон, – я хотел бы задать свидетелю вопрос. Обсуждались на яхте условия, на которых мистер Шелби согласен был отказаться от своих прав на договор?
– Да, сэр.
– Ставился ли вопрос о сумме денег в качестве отступного?
– Да, сэр.
– Не сказал ли мистер Шелби о том, что этим договором на равных с ним правах владеет мисс Эллен Кэшинг?
– Это несущественно, не имеет отношения к делу и неправомерно, – запротестовал прокурор, – это не является законным перекрестным допросом.
– А я считаю это абсолютно законным, – возразил Мейсон. – Вы сами просили его рассказать об обстоятельствах встречи на яхте и вопросах, которые там обсуждались.
– Но я не задавал специальных вопросов, а интересовался лишь общими.
– Я бы мог выразить протест из-за того, что вопросы такого рода наталкивают свидетеля на предрешенные ответы, а это не является доказательным. Однако в целях экономии времени я промолчал. Но все же должен уточнить, поскольку вы возражаете против перекрестного допроса, что именно вы интересовались содержанием беседы между участниками прогулки на яхте. А общее правило гласит, что когда приводится частичное содержание беседы при прямом допросе, то перекрестный допрос имеет право на полное раскрытие содержания беседы.
– Протест прокурора отклонен, – заявил судья.
– Отвечайте на вопрос, – продолжал Мейсон.
Бентон охотно ответил:
– Шелби рассказал, что мисс Эллен Кэшинг владела на равных правах с ним этим арендным договором на добычу нефти. Вследствие этого я пришел к заключению…
– Это неинтересно, – раздраженно прервал его Бюргер. – Отвечайте только на вопросы.
– Это все, – заявил Мейсон.
– Вот и все, мистер Бентон, – сказал судья. – Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
– Я вызываю доктора Хораса Стирлинга.
Доктор Стирлинг занял место в ложе свидетелей, отрекомендовался судебным экспертом высокой квалификации и сообщил, что присутствовал при опознании тела мистера Шелби. После этого он приступил к результатам вскрытия.
– Установлена ли причина смерти, доктор, и какова она?
– Смерть наступила от пулевого ранения, сэр.
– Куда попала пуля?
– Пуля проникла в позвоночник, между первым и вторым шейным позвонком. Она прошла сквозь позвоночник и застряла в зубовидном отростке между остью и атлантом.
– Не могла ли смерть последовать от погружения в воду? Не утонул ли он?
– Нет, сэр.
– Вы утверждаете, что смерть последовала от огнестрельного ранения? Удалось ли вам извлечь пулю?
– Да, сэр.
– И что же вы сделали с ней?
– Нацарапал на ней свои инициалы и передал ее мистеру Роберту Нокси – эксперту по баллистике.
Окружной прокурор предоставил Мейсону возможность вести перекрестный допрос.
– Насколько мне известно, доктор, фрактура и смещение позвонков часто происходят в результате травмы, особенно в тех случаях, когда тело падает со значительной высоты или от удара о поверхность воды.
– Да, это случается.
– Так что наличие пули в позвоночнике еще не исключает того, что смерть последовала от травмы позвоночника.
– Но тогда не было бы столь характерного смещения позвонка. При травматических воздействиях неминуемо происходит разрыв связки, придерживающей позвонки на месте. Такого разрыва не было. Зато я обнаружил пулю, застрявшую в отростке оси. Поэтому я считаю, что смерть последовала от пулевого ранения.
– Где находится входное отверстие пули, доктор?
– В задней части шеи.
– Были ли на коже пятна от пороха?
– Их не было.
– Является ли это указанием на местонахождение оружия в момент выстрела?
– Обычно пороховые пятна обнаруживаются лишь в тех случаях, когда дуло револьвера находится на расстоянии не более двух-трех футов от входного отверстия. Пороховые пятна появляются на коже также, когда оружие придвигают вплотную к телу жертвы. Однако многое зависит от вида оружия и некоторых других условий.
– Шея, пожалуй, не слишком большая мишень, доктор?
– Да, сравнительно небольшая.
– Так что, если убийца находится на значительном расстоянии от своей жертвы, он вряд ли станет целиться именно в шею?
– Я не имею возможности судить о том, как вел бы себя убийца при тех или иных обстоятельствах, – сказал врач веско и размеренно. – Быть может, убийца целил в голову и, взяв слишком низко, попал в шею. Возможно, он хотел попасть в середину спины и, взяв слишком высоко, попал в шею. Вероятно и то, что он целился именно в шею. Я знаю лишь то, что, производя вскрытие тела, я обнаружил пулю, вызвавшую смерть этого человека.
Возбуждение и перешептывание в зале были реакцией на то, что присутствующие поняли: эксперт сумел избежать ловушки, которую ему подстроил адвокат.
– Но пуля прошла очень небольшой путь от входного отверстия до позвоночника, и очевидно, убийца стоял непосредственно за спиной своей жертвы?
– Она проникла достаточно глубоко, чтобы вызвать смерть, – сухо ответил доктор.
На этот раз шепот в зале стал громче.
– И никаких симптомов того, что он просто утонул?
– Никаких. Единственное, что можно сказать, – тело пробыло в воде несколько часов. Позвольте мне повторить то, что я сказал уже несколько раз: смерть наступила от пули, попавшей в позвоночник жертвы.
– Были еще какие-нибудь следы насилия на теле покойника? – спросил Мейсон.
Доктор заколебался и взглянул на прокурора.
– Отвечайте! – сказал Мейсон.
– Я думаю, что это незаконный перекрестный допрос, – сделал новую попытку протеста прокурор.
– Отклоняется, – проворчал судья. – Отвечайте, свидетель.
Свидетель перевел дыхание.
– Я обнаружил след удара по голове, но не могу дать заключение о том, насколько он был сильным, так как, видимо, он был произведен почти одновременно с выстрелом, повлекшим смерть жертвы. Однако подтверждаю, что удар был сильным, и хотя не повредил кожу, но оставил четкий травматический след.
Мейсон наклонился вперед.
– След от удара, который он мог получить при падении в воду со значительной высоты, доктор?
– Нет, не похоже. След был локализован достаточно точно. Удар был нанесен тяжелым предметом с округлыми краями.
– Удар камнем? – спросил Мейсон.
– Да, чем-нибудь в этом роде.
Ответ чрезвычайно взволновал Мейсона, однако он был осторожен, чувствуя, что имеет дело с враждебно настроенным свидетелем, который не желает давать показания, противоречащие позиции обвинения.
– Этот удар был, видимо, нанесен кем-то, кто стоял рядом со своей жертвой? – спросил Мейсон.
Доктор откашлялся.
– Если исходить из того, что удар был нанесен кем-то.
– Но ведь это был удар, доктор?
– Да, удар.
– Значит, кто-то нанес его, не так ли?
– Не обязательно. Возможно, что он расшиб голову во время падения в воду, ударившись обо что-нибудь.
– Например, обо что? – спросил Мейсон.
– Если человек, падающий со значительной высоты, ударится головой, допустим, о камень, то травматический след может быть именно таким, какой я отметил.