Жена Его Сиятельства (СИ) - Росси Делия. Страница 28
Он отодвинул легкую штору и выглянул в окно. Джул заметила, как по лицу мужчины скользнула тень.
- Только его тут и не хватало, - чуть слышно произнес Эррол.
- Кого?
- Это не относится к делу, миледи. Вернемся лучше к нашему разговору.
- Вы говорите о договоре… А что будет, если я его нарушу?
- За несоблюдение магических контрактов наказание одно - смерть, - повернулся к ней Эдриан. - И на вашем месте, миледи, я бы не забывал об этом.
Джул смотрела в серьезные синие глаза и понимала, что их обладатель не лжет. Она чувствовала это, понимала, что Эррол говорит правду и пыталась побороть подступающее отчаяние. Почему все так несправедливо? Она не хочет умирать! И чужие обязательства ей ни к чему!
- Что стоит на кону? - спросила Джулия, откладывая сетования на превратности судьбы на потом. - Что получит победитель этой брачной гонки?
- Кроме красавицы жены? - усмехнулся Эррол. - Императорскую корону.
- Весомый приз.
- Вполне.
Джулия задумалась. Магия, договоры, титулы, - все это, конечно, хорошо, но то, что никому нет дела до ее желаний, наводит на неприятные размышления. Вроде бы, и мир другой, а реальность - та же.
- А зачем все так усложнять? - спросила она. - К чему этот глупый маскарад? Неужели, нельзя было честно признаться в том, что от меня нужно и предоставить выбор?
- Традиция, - ответил Эррол. - Традиция, которой уже много веков, и которую никто не собирается менять, - Он слегка пожал плечами и неожиданно нахмурился. - Советую вам не противиться, миледи. Поверьте, это в ваших же интересах.
- Вы не замечали, что эту фразу говорят тогда, когда пытаются навязать нечто очень неприятное? - хмыкнула Джулия.
Она смотрела на стоящего перед ней мужчину, на его красивое, пусть и мрачное лицо, на богатую обстановку кабинета, на книги, заполняющие высокие темные шкафы, и думала о том, что вся ее жизнь - всего лишь череда уступок. Сначала - сестре, которая отнимала все внимание семьи и окружающих, вынуждая Джулию оставаться в тени, потом - отцу, согласившемуся на ее брак с Уильямом. И вот теперь появились обязательства Норреев, которые должна выполнить именно она.
Джулия взглянула на свои руки, благопристойно сложенные на коленях, вскинула подбородок и решительно заявила:
- Я хочу поговорить с тем, кто отвечает за мое пребывание в этом мире.
- Он перед вами, миледи, - холодно улыбнулся Эдриан.
- В таком случае, лорд Эррол, я должна сказать, что не собираюсь следовать вашим привычным правилам, и больше не хочу участвовать в нелепом маскараде.
- Не получится, миледи, - спокойно ответил Эдриан. - Уже не получится, - уточнил он.
- Почему?
Ответить Эррол не успел. За дверью послышался шум, потом, она с грохотом отворилась, и на пороге возник мужчина в маске.
- Эдриан, какого ракха? - выкрикнул он. - Что ты творишь? Совсем с ума сошел?
- И тебе светлого дня, Аллен, - холодно усмехнулся Эррол. - Чем обязан?
- Как ты посмел забрать леди Норрей? Мы с ног сбились, ищем ее повсюду, а она, оказывается, у тебя!
Глаза Аллена сверкнули в прорезях маски.
«Как невежливо! - подумала Джул. - Говорит обо мне в третьем лице, как будто меня здесь и нет»
Она внимательно посмотрела на мужчину. Яркие чувственные губы, небольшая, едва заметная ямочка на подбородке, на среднем пальце правой руки массивный перстень, с крупным синим камнем. И отчетливый аромат хвои. Нет, Аллена невозможно было спутать с двумя другими.
- А если я скажу, что мне захотелось пообщаться с леди Норрей? - в голосе Эррола звучала издевка, но Джул заподозрила, что издевается ее новый знакомый, скорее, над собой.
А вот гость не почувствовал подобных тонкостей.
- Ты не можешь…
Договорить он не успел.
- Остановись, Аллен, - предупреждающе поднял руку Эррол. - Не забывай, с кем разговариваешь.
Он вскинул голову, и, в этот момент, в его лице и фигуре было столько сдержанного величия, что Джул опешила.
«Кто же вы, лорд Эррол? - невольно задалась она закономерным вопросом. - И какой властью обладаете?»
- А ты не забывай о правилах, - угрожающе произнес Аллен и соизволил, наконец, обратиться к ней: - Идемте, миледи, вам нельзя здесь оставаться.
Он подошел к Джулии и предложил ей руку.
- Правила изменились, Аллен, - негромко произнес Эррол. - Леди Норрей останется в моем замке.
- С какой стати? Никто не вправе менять условия.
- Тем не менее, они изменились.
- Ты не мог…
- Я - нет, а вот леди Норрей это оказалось под силу.
- Интересно, каким образом?
- Миледи смогла понять, что претендентов на ее руку - несколько.
- Нет.
- Да.
Джулия наблюдала за беседой мужчин, пытаясь сообразить, о чем они говорят. И о чем умалчивают.
- Но почему именно твой замок?
- Здесь леди Норрей будет в безопасности.
- Глупости! В Артее ей совершенно ничего не угрожает!
- Это не тебе решать, Аллен, - негромко сказал Эррол. - Возвращайся к себе. Леди Норрей устала, ей давно пора отдыхать.
Он не стал слушать возражений Доу. Подошел к Джул и подал ей руку.
- Я провожу вас в ваши покои, миледи.
Его голос звучал глухо. Джул показалось, что Эдриан смертельно устал и от Аллена, и от нее.
- Но я не хочу оставаться в вашем замке! - воскликнула она.
- Леди Норрей, давайте, отложим все разговоры на завтра, - спокойно, словно уговаривая неразумного ребенка, предложил Эдриан. - Вы отдохнете, придете в себя, и утром я вам все объясню.
Джул вздохнула. Только сейчас она ощутила, что, действительно, очень устала. День выдался долгим, и у нее совсем не осталось сил.
- Обещаете?
Джул пристально посмотрела Эрролу в глаза. Правда, тут же пожалела об этом. Взгляд Эдриана обжигал, она почувствовала, как перехватило дыхание, как сильно забилось сердце, как вспотели от волнения ладони.
- Даю слово, - твердо ответил мужчина.
Ночь была наполнена многочисленными звуками и шорохами. В комнате еле слышно потрескивали свечи. В распахнутое окно доносились тонкие трели какой-то неизвестной птицы, в саду тихо шелестели листья деревьев. В дымоходе заунывно подвывал ветер.
Джул прислушивалась к жизни незнакомого дома и безуспешно пыталась уснуть. Она вспоминала свой неудавшийся побег, несбывшиеся мечты о спокойной размеренной жизни, горящее яростью лицо Эдриана… Часы пробили два раза. Спустя какое-то время, последовало уже три мелодичных удара. А сна все не было. Джулия потерла утомленные, словно засыпанные песком глаза и грустно вздохнула. Как же она устала! Устала от роя назойливых мыслей, неотвязно крутящихся в голове, устала от нелепой таинственности, которую напустили ее новые знакомые, устала от абсурдности происходящего. Ей надоело обдумывать поиски выхода, биться в непробиваемую стену, пытаться сбежать. Да, что там? Она даже готова была допустить мысль о том, что у нее не получится вернуться домой.
«А где он, твой дом, Джул? - задала она себе закономерный вопрос. - Есть ли на земле место, которое ты можешь назвать домом?»
Вспомнилось старое имение, небольшая комнатка, много лет служившая ей спальней, мирная и спокойная жизнь. Когда-то ей казалось, что так будет всегда. Ах, если бы граф не приехал в Уилтшир…
ГЛАВА 16
Пять лет назад
В имении Лонгберри царила лихорадочная суета. Горничные носились по лестницам с щипцами для волос и шиньонами, толстая кухарка колдовала над многочисленными кастрюлями и сковородками, лакеи, сбившись с ног, бегали с поручениями то в винную лавку, то к зеленщику, а леди Фицуильям нервно расхаживала по комнате своей младшей дочери и бросала озабоченные взгляды на сидящую у зеркала Элизабет. Щеки Лиз горели лихорадочным румянцем, глаза блестели. Она в волнении прикусывала нижнюю губу и взволнованно смотрела на свое отражение.
- Маменька, вы уверены, что граф Уэнсфилд приедет именно сегодня? - Отчаянно краснея, спросила Элизабет.