Дело встревоженной официантки - Гарднер Эрл Стенли. Страница 29
— Моя благотворительность на сегодняшний день — на случай, если кто-нибудь наблюдает за нами, — объяснил сыщик.
Мейсон и Дрейк вернулись к тому месту, где детектив припарковал машину. Из ближайшего телефона-автомата Дрейк вызвал такси, которое должно было забрать оперативницу, представляющуюся слепой.
— Что теперь? — поинтересовался детектив.
— Отправляемся в дом Софии Атвуд и попытаемся выяснить, что явилось истинной причиной для изменения местоположения титана с питьевой водой.
— А если нас там поймают? Ты сам прекрасно знаешь, что нам велели держаться подальше от дома.
— Да, велели, — согласился Мейсон. — Но я представляю клиентку, а от нее я не получал указаний не появляться там.
— Если нас там застанет полиция, то церемониться с нами не станут, — заметил Дрейк.
— Они, конечно, могут нас там застать. Но мы постараемся действовать быстро, пока они не поняли, что мы задумали.
— Если честно, Перри, я до сих пор еще не вник во все это дело, — признался Дрейк. — Частично я ловлю твой ход мысли, но… Разумно предположить, что слепая была каким-то образом связана с Софией Атвуд, но что лежит в основе всего?
— В компании Джиллко идет борьба за власть, — начал объяснения Мейсон. — Хьюберт Дииринг в дружеских отношениях с Джиллманом, президентом компании. Мать Хьюберта Дииринга, Бернис Атвуд, присвоила себе все имущество, при жизни принадлежавшее Атвуду. Даже имея в распоряжении только эти факты, можно прийти к определенным выводам, особенно ввиду того, что кто-то из сотрудников компании, имеющий доступ к информации, держит слепую женщину в курсе хода борьбы за власть.
— Ты считаешь, что в этом все дело?
— Да, я думаю, что это разумное объяснение.
Возбуждение адвоката передалось и Дрейку, что послышалось в его голосе:
— Боже, Перри, если это — решение проблемы, то ты практически завершил дело.
— Давай надеяться, что мы вовремя успеем в дом Софии Атвуд, — ответил Мейсон.
— А кого мы должны обогнать?
— Стюарта Баксли, например. Однако, я сомневаюсь, что до Баксли дошла важность перемещения титана с питьевой водой с обычного места, да и того, что кто-то его уронил.
— Мы попытаемся войти незаметно и…
— Оставляем машину перед входом, — ответил Мейсон. — Открываем дверь моим ключом и прямо заходим.
— А если за домом следит полицейский?
— В таком случае у нас будет пять-шесть минут, пока не вляпаемся по уши, — ответил Мейсон.
17
Когда Мейсон и Дрейк вышли из машины, адвокат заметил:
— Не похоже, чтобы здесь была выставлена полицейская охрана, Пол.
— То, что мы их не видим, еще не означает, что их здесь нет, — возразил Дрейк.
— Ладно, винить во всем нам придется только себя, — усмехнулся Мейсон. — Мы поставили капкан, положили в него приманку, а теперь сами в него направляемся.
— Не нравится мне все это, — признался Дрейк. — Мы нарушаем приказ полиции.
— Полиция не имеет права указывать мне, что делать для защиты клиента, — ответил Мейсон, уверенно направляясь по дорожке к крыльцу.
Адвокат вставил ключ, открыл дверь и вошел в дом.
— Эй! — попытался остановить его Дрейк. — Ты не собираешься вначале позвонить? Вдруг кто-то дома и…
Мейсон уже поднимался по лестнице.
Полиция не убрала разбитый титан, и осколки стекла остались на промокшем ковре, впитавшем разлитую воду.
— Ты можешь догадаться, что случилось, Пол, — начал Мейсон. — Титан с водой подвинули. Его слегка приподняли, а потом тянули по ковру: видишь, следы на нем? Потом его не вернули на место, и он так и остался стоять между двумя дверьми, как раз там, где кто-то, входящий в дверь, увидел бы его прямо на пути своего следования.
— Ну и что? Так зачем его двигали?
Мейсон опустился на колени и изучил место, где титан стоял изначально. Затем он достал из кармана перочинный нож, подцепил ковер с краю, подхватил лезвием и оттянул.
— Здесь типичный тайник, Пол, — сообщил Мейсон.
Дрейк наклонился.
Мейсон вставил нож между досками и осторожно приподнял крышку, державшуюся на хитроумно спрятанных петлях.
— Боже праведный! — воскликнул Дрейк. — Здесь все забито деньгами!
Мейсон осмотрел хранилище, оказавшееся под крышкой, и пачки наличных, ровно уложенных в нем.
— Господи! — не мог успокоиться Дрейк. — Ты только взгляни на них! Все стодолларовые. Здесь целое состояние.
Мейсон быстро вернул крышку на место, поднялся на ноги и поправил ковер.
— Ладно, Пол, сматываемся.
— Что значит — сматываемся?
— Уходим из этого дома.
— А с деньгами что будем делать?
— А что с ними можно сделать?
— Мы должны сообщить в полицию.
— И тогда вперед выходит Бернис Атвуд и заявляет, что это часть имущества, принадлежащего ее покойному мужу Джеральду Атвуду. Она забирает деньги себе — и дело сделано.
— Но их нельзя здесь оставлять! — воскликнул Дрейк. — Предположим, их найдет кто-то еще и украдет?
— Во-первых, мы их не клали в этот тайник. Давай надеяться, что София Атвуд в ближайшие дни придет в сознание и мы сможем поговорить с ней по душам. Ты сам понимаешь, что произошло. Каким-то образом ей удалось удержать у себя определенную часть имущества наличными, или она что-то перевела в наличные. Бернис постаралась прибрать все к рукам, но у Софии не было поводов для беспокойства. У нее припрятано целое состояние. Однако, София не хотела, чтобы у Бернис закрались даже малейшие подозрения о том, что ей удалось что-то оставить у себя, так что она вела себя как женщина, потерявшая практически все, что накопила за свою жизнь. Мы в затруднительном положении, Пол. Если она умрет, так и не придя в сознание, мы завязли.
— А если придет?
— В таком случае, у меня с ней состоится конфиденциальный разговор и… Ну, в общем, Пол, мы попали в заваруху.
— Это — самое худшее из твоих дел, Перри. Ты всегда во что-нибудь вляпаешься. И меня тащишь за собой. Если этот тайник обнаружат и обкрадут… Боже праведный, ты положил приманку в капкан, Бернис заявится в этот дом и примется все прочесывать тщательнейшим образом…
— Не забывай и о нашем дорогом друге Стюарте Баксли, — напомнил Мейсон.
— Итак, они находят деньги… И что потом? — спросил Дрейк.
— Нам необходимо, чтобы полицейские установили здесь охрану, причем она должна оставаться, пока не произойдет изменений в состоянии Софии Атвуд — в лучшую или худшую сторону.
— А пока?
— А пока нам надо отсюда сматываться, и побыстрее, — ответил Мейсон.
Он осторожно ступал по ковру, выбирая путь между осколками стекла и мокрым пятном на ковре.
— Смотри куда идешь, Пол, — предупредил адвокат. — Если ты где-то вдавишь стекло в ковер, то это послужит доказательством того, что здесь кто-то был. А пока мы не хотим, чтобы о нашем посещении знали.
Адвокат переступил через последний осколок стекла, вышел из спальни и резко остановился.
Лейтенант Трэгг и еще один полицейский в форме не двигаясь стояли в коридоре.
— О, привет, господин лейтенант, — поздоровался Мейсон, быстро придя в себя. — Вы давно здесь?
— Слышал большую часть разговора, — сообщил лейтенант Трэгг. — Давайте делать опись.
— У вас есть сердце? — спросил Мейсон.
— Есть, но еще и голова имеется. Откуда вы узнали о деньгах?
— Я не знал. Я догадался по…
— Как вы догадались? — спросил Трэгг, когда Мейсон внезапно замолчал.
— Мне кажется, что я и так дал вам достаточно ключей к раскрытию этого дела, — заметил Мейсон.
Лейтенант Трэгг со вторым полицейским вошли в комнату.
— Идите сюда, — позвал лейтенант Мейсона с Дрейком. — Рассаживайтесь в кресла и не вмешивайтесь. Давайте посмотрим, что вы нашли. Так, должна быть дверца тайника. Я считаю… А, вот и она!
Лейтенант Трэгг тихо присвистнул, когда поднял ее и перед ним открылось содержимое хранилища — пачки наличных.
— Хорошо, — повернулся Трэгг к полицейскому. — Складывайте их на стол. Прямо сейчас все и перепишем.