Дураки умирают по пятницам - Гарднер Эрл Стенли. Страница 27
– Да.
– Выбраться вам из этого положения можно только одним способом, да и то не уверен, что он сработает. Все будет зависеть от того, как хорошо вы умеете притворяться.
– Что я должна делать?
– В полицию, чтобы рассказать там эту историю с мышьяком, идти поздно – вы слишком долго тянули, и теперь уж не объяснить почему.
– Вы мне уже говорили об этом.
– Я повторяюсь не зря. Дело в том, что я сам заберу пакетик из камеры хранения и передам его в руки полиции.
– Что-что?
– Я поеду на вокзал. Если я не замечу ничего подозрительного, то заберу пакетик.
– Но ведь на вокзале так много людей, как же вы заметите, наблюдают за камерой или нет.
– Стопроцентной гарантии не даю, но постараюсь сделать все возможное со своей стороны.
– А если полиция все-таки вас обнаружит?
– Если меня постигнет неудача, то я объясню, что вы пришли ко мне и рассказали, как доктор Квай поручил вам купить мышьяк. Вы не знали, как себя вести, оповещать полицию или нет, не переговорив со мной. Поэтому вы снова пошли туда, забрали пакетик и спрятали его в камеру хранения. После того как сегодня вам удалось связаться со мной, вы вручили мне ключ от камеры хранения и попросили меня взять пакетик и уведомить полицию. Вы все поняли?
Рут понимающе кивнула.
– Другими словами, я хотел бы совершенно сознательно оставить впечатление, что я не очень-то поверил вашему рассказу. Не хотел совать нос в дело, которое потом вызовет лишь насмешки со стороны полиции. То есть я должен сам все сперва проверить.
Она сказала с сомнением:
– А полиция вам поверит?
– Вряд ли. Но суд, может быть, и поверит.
– А то, что вы собираетесь делать, не опасно, Дональд?
– Во всяком случае, другого выхода я не вижу.
– Я боюсь, Дональд... Я ужасно боюсь.
– А чтобы все выглядело правдоподобно, вам следует притвориться, что вы мне полностью доверяете, а в остальном вы робкая и боязливая девочка, которая сама боится идти в полицию. Только по этой причине вы и пришли ко мне. Сможете сыграть такую роль?
– Постараюсь.
– Все будет зависеть от того, насколько убедительно вы все сыграете. Ну вот, пока и все.
– Но в этом случае, Дональд, вы очень рискуете.
– Не очень, если все пойдет так, как я надеюсь.
– А если пойдет не так?
– Тогда я действительно сильно рискую.
– Почему... почему вы идете на такую жертву ради меня?
– Я и сам не знаю, черт бы вас побрал. Может быть, виноват поцелуй, которым вы меня наградили вчера вечером на прощание.
– Только не поймите меня превратно, Дональд.
– В каком смысле?
– Я совсем не хотела вас соблазнять.
– Я знаю.
– Вы мне нравитесь, вы очень милый, и поэтому я не хочу, чтобы у вас из-за меня были неприятности.
– Я делаю все по собственной инициативе.
– И вы рискуете больше, чем говорите мне.
Я покачал головой и сказал:
– Ну а теперь давайте ключ от камеры хранения.
Она открыла сумочку, сунула руку в кошелек, нахмурилась, а потом, улыбнувшись, сунула руку в боковой карман. В следующий момент на ее лице появилась растерянность.
– В чем дело?
– Я оставила ключ в кармане другого костюма, который был на мне вчера.
– А что вы сделали с тем костюмом? Надеюсь, не отдали в химчистку?
– Нет, он висит у меня в шкафу.
– И ключ в боковом кармане этого костюма?
Она кивнула и спросила:
– Мне съездить за ним?
Я покачал головой:
– Сейчас вам нельзя показываться дома. Дайте мне ключ от квартиры.
Она вынула ключ из кошелька и протянула мне.
– Где этот костюм?
– Как войдете в комнату, слева будет платяной шкаф. Костюм висит на вешалке, а ключ – в левом кармане жакета.
– Хорошо, – сказал я. – Итак, ждите моего возвращения. И не забудьте все то, что я говорил вам о телефонных звонках.
– Дональд, я... – Она встала со стула и подошла ко мне с мокрыми глазами и приоткрытыми губами. – Дональд, – сказала она еще раз едва слышно.
В следующий момент она внезапно отвернулась.
– В чем дело?
Она повернулась ко мне спиной и покачала головой.
– В чем дело, Рут? – спросил я еще раз.
– Вчера вечером я не должна была этого делать, – сказала она. – Поэтому вы сейчас считаете себя обязанным идти на такой риск ради меня.
– То было вчера вечером, – ответил я. – И риск от этого не стал для меня больше.
Она все еще стояла ко мне спиной.
Я подошел к ней, положил руки ей на плечи, чтобы снова увидеть ее глаза.
– Прошу вас, Дональд, будьте осторожны. Разве вы не видите, как я боюсь за вас.
Глава 14
Я остановил машину перед домом Рут и прошел к парадной двери. Прежде чем открыть ее, я осторожно осмотрелся. Судя по всему, никто не проявлял к моей особе никакого интереса. Слева и справа стояли машины, но в них никого не было.
Я быстро миновал лестницу и пошел по коридору к квартире Рут. Без стука, я тихо сунул ключ в замочную скважину и снова осмотрел коридор в обоих направлениях, чтобы убедиться, что за мной никто не наблюдает. Лишь потом я круто повернул ключ, рывком распахнул дверь и вошел.
Инстинкт просигналил мне об опасности. Я молниеносно втянул голову в плечи, но было уже поздно. Мне показалось, что на меня обрушился потолок. Ноги подкосились. Прямо на голову упал какой-то потертый ковер, и в тот же момент я отправился в страну грез.
Не знаю, сколько я пролежал, пока наконец не открыл глаза. Медленно возвращалось сознание. Я лежал на тонком коврике в комнате Рут.
Я попытался выяснить, есть ли кто-нибудь в комнате, но, кроме жужжания мухи, не услышал никаких звуков.
Я глубоко вздохнул, напряг все силы и встал. Ничего не произошло.
Голова постепенно прояснялась, но боль не проходила. Я прошел к ванной комнате и рванул дверь. Здесь тоже никого не было.
После этого я с такими же предосторожностями распахнул шкаф и начал рыться в карманах костюма, почти не надеясь на удачу. Тем не менее я почти сразу же нащупал кусочек металла.
Я внимательно посмотрел на ключ и сунул его к себе в карман.
Какое-то время я стоял посреди комнаты и осматривался. Если уж проверять все, то нужно было проверить и откидную кровать. Я открыл замок, и кровать медленно опустилась. Между задней стенкой и кроватью находилось пространство, и я заметил дамскую туфлю. Приглядевшись внимательно, я заметил и ногу.
Я отпрыгнул и секунду выжидал. Нервы мои были на пределе. Но ничто не шевельнулось, все было тихо. Тогда я включил верхний свет и смог теперь увидеть, что за кроватью лежала женщина.
Я схватил ее за руку. Рука была еще теплая, но пульс не прощупывался. Я немного приподнял голову женщины. Свет упал на мертвое лицо Этель Ворли. Она была задушена нейлоновым чулком.
Я удостоверился еще раз, что она мертва, а потом закрыл кровать.
Осторожно я подошел к двери в коридор, обернул руку носовым платком и рванул за ручку.
Коридор был пуст.
Я закрыл дверь и стремглав помчался по лестнице. Внизу находилась телефонная будка. Я набрал номер полицейского управления и попросил инспектора Селлерса. Через мгновение я уже слышал его голос.
– Говорит Дональд Лэм. Привет, инспектор!
– Привет, Дональд. Я должен срочно с вами поговорить. Где вы сейчас?
– Лексбрук-авеню, 1627, – ответил я. – Было бы очень хорошо, если бы вы поскорее прибыли.
– Что я там забыл? – буркнул Селлерс. – Приезжайте лучше сюда.
– В комнате Рут Отис, за кроватью, лежит труп Этель Ворли, секретарши Джеральда Баллвина...
Не закончив фразы, я нажал на рычаг, словно связь внезапно прервалась.
Потом я повесил трубку, выскочил на улицу и сел в машину. В последний момент я еще успел бросить взгляд на машины, стоявшие поблизости.
Глава 15
Проехав несколько раз в районе вокзала, я наконец нашел место для стоянки.
Слежки за собой я не заметил.