Дураки умирают по пятницам - Гарднер Эрл Стенли. Страница 34
– Зачем мне эти иголки... – И он вытащил из кармана сигару.
– На кухне есть бутылка виски, – сказал я, чтобы отвлечь его внимание.
– Спасибо, но я на работе... Но, Берта, продолжайте. Вы начали хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.
– Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, – заметила она.
– Наверное, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, – ответил тот.
Я раздраженно бросил Берте:
– На твоем месте я пошел бы работать в полицию. Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.
Берта сверкнула глазами:
– Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.
– А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то каверзу, – продолжал Селлерс.
– Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом, – продолжала она. – Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких обвинений.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня:
– Я этого тоже не понимаю, Лэм.
Я ответил раздраженно:
– Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет и никогда не было.
Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:
– Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во всей квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы вымыты, даже пыль везде вытерта. – В доказательство она провела пальцем по поверхности полки.
Селлерс задумчиво посмотрел на нее.
А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату, заглянула туда и торжествующе заявила:
– Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и ванная вся мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?
Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:
– Ну, Лэм, где она?
Я покачал головой:
– Мисс Хенфорд здесь не было.
– Перестаньте наконец отрицать очевидное, все доказательства налицо. Берта права.
– Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.
Селлерс поскреб затылок.
– Такое тоже могло быть... – сказал он Берте. – Поэтому он и Хенфорд не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что ему остается делать...
– Шкаф! – перебила его Берта.
– Я уже туда заглядывал, – ответил инспектор.
– Он тонкая штучка, – изощрялась Берта. – На мякине его не проведешь.
– Минутку, – сказал Селлерс. – Давайте вникнем в ситуацию. Почему он вывел из строя лифт?
– Это мы уже знаем: он хотел выиграть время.
Селлерс стал рассуждать:
– Этим он выиграл до двух минут, но с другой стороны, дело для него из-за этого стало более сложным. Если бы мы не поднимались на лифте, девчонка могла бы спуститься по лестнице, не повстречавшись с нами.
– Ну и что? – спросила Берта.
– А после того, как голубка улетела, он мог бы опять привести лифт в порядок. И тем не менее он этого не сделал... Ага, понимаю, где тут лестница, которая ведет наверх?
Я показал. Потом я услышал, как он поднимается наверх.
– У тебя какие-то странные понятия о совместной работе! – прошипел я.
– А почему ты раньше не сказал, что у тебя тут спрятана девчонка?
– Нельзя быть частным детективом и прятать людей, которые разыскиваются полицией. Поэтому я с самого начала не хотел приводить сюда Шарлотту.
– Какой ты стал в последнее время щепетильный. Самый большой твой недостаток – это то, что ты не умеешь зарабатывать деньги.
– Как это понимать?
– Ты всегда забываешь о финансовой части, – сказала Берта. – Как только на горизонте появляется голубка и строит тебе глазки, ты теряешь голову, а работой нашего агентства интересуешься постольку поскольку. Каждое утро, когда я просыпаюсь, я спрашиваю себя, какие неприятности принесет мне предстоящий день. И все из-за тебя...
Распахнулась дверь, и инспектор Селлерс привел за руку Рут Отис.
– Смотрите, кто мне попался в лапы, – с триумфом произнес он.
Рут сказала:
– Оставьте меня в покое. Какое вы имеете право затаскивать меня в эту квартиру? И кто эти люди?
Селлерс утешил ее:
– Зачем так волноваться? Уж не хотите ли вы сказать, что никогда не были в этой квартире?
– С чего вы это взяли?
– Об этом свидетельствуют отпечатки ваших пальцев повсюду.
Я вмешался:
– Все это дешевый блеф. У вас нет отпечатков ни этой женщины, ни отпечатков, найденных в квартире.
– Кто вам позволил встревать? – закричал на меня Селлерс.
– Как-никак это моя квартира, – запротестовал я.
– Это правильно, – заметил тот спокойнее. – Вы живете здесь, мистер Лэм, но я мог бы и сказать: вы жили здесь. Вашим постоянным местом жительства скоро будет большой серый дом со многими камерами, а на окнах будут решетки.
– С каких это пор считается преступлением нанимать девушек для уборки квартиры? – спросил я.
Рут тоже постаралась мне помочь:
– Чтобы не было никаких недоразумений, да будет вам известно, как обстоят дела. Я встретилась с Дональдом месяц тому назад и влюбилась в него. У нас серьезные планы. Если все будет хорошо, мы в ближайшее время поженимся.
– Значит, вы здесь жили?
– Недолго, – ответила Рут. – Последние несколько дней.
Селлерс подошел к шкафу, открыл дверцу и показал на мою одежду:
– А где ваш гардероб?
– Так как к Дональду приходит уборщица, он хотел избежать сплетен, которые неизбежны в этих случаях. Поэтому я не брала своих вещей.
– Но хоть зубную щетку вы должны были с собой взять! Где она?
Рут растерянно посмотрела на меня.
Селлерс облегченно вздохнул.
– Все ложь и ложь, а к чему... А-а, все ясно. – Он осмотрел Рут с головы до ног. – Рыжие волосы, рост приблизительно сто шестьдесят, вес сто десять фунтов, хорошенькая фигурка. Вот девушка, которую мы ищем по обвинению в убийстве. Вы – Рут Отис!
Я тотчас же включился:
– Признаем себя побежденными, Рут. Только не волнуйтесь и присядьте. Пусть все будет так, как положено, потому что самое позднее через минуту инспектор осмотрит вашу сумочку и идентифицирует вашу личность.
– У меня кружится голова, – запричитала Берта и свалилась на ближайший стул.
Я глубоко вздохнул и попытался перейти к делу:
– Ну хорошо, давайте-ка присядем и мирно потолкуем.
– Только не здесь, – фыркнул Селлерс.
– Я твердо убежден в том, что в ближайшие два-три часа я справлюсь с этим делом, – сказал я.
– Здорово, – насмешливо произнес Селлерс. – Смотри-ка, он хочет переплюнуть весь полицейский аппарат! Так, Дональд?
– Вот именно.
– Какой он у нас скромник, не правда ли, Берта?
– Да не петушитесь вы и сядьте наконец. Сейчас я все вам объясню.
– Ладно, так и быть, валяйте.
После небольшой паузы я начал:
– Доктор Джордж Л. Квай велел Рут Отис купить мышьяк. Что она и сделала, а после, как было сказано, положила в шкафчик. Об этом мне Рут сказала и спросила, что ей делать. Я посоветовал ей вернуться в кабинет и забрать его, так чтобы доктор не перепрятал в другое место. Итак, вчера мисс Отис взяла пакетик и положила его в камеру хранения на вокзале Юнион. После этого она сказала мне, что положила его в надежное место. Она попросила меня рассказать об этом полиции. Тогда я посоветовал ей подождать, пока я не возьму яд из камеры хранения. Тут выяснилось, что ключ от сейфа остался в костюме, который был на ней вчера. Я поехал на ее квартиру. Не успел я войти к ней, как кто-то нанес мне хороший удар по голове, а когда я пришел в себя, то обнаружил за кроватью тело. Я сразу оповестил вас. Впрочем, не сразу. Сначала я пошарил у нее в костюме и нашел ключ. Я помчался на вокзал. Открыв ящик камеры хранения, я обнаружил, что он пуст.
– Значит, вы сразу позвонили в полицию и обо всем нас информировали? – переспросил Селлерс насмешливым тоном. – Чтобы не навлечь на себя подозрения. Очень рад за вас.