Двойная страховка - Гарднер Эрл Стенли. Страница 32

– На каких условиях? – спросила Элси.

– На обеденных, – отозвался Лисман. – Полное перемирие до тех пор, пока мы не разделаемся с десертом. А десерт есть, красавица?

– А как же! Шоколадный торт! – с гордостью ответила Элси.

Тут внимание лейтенанта Лисмана привлек бифштекс. Он осыпал Элси комплиментами, уверяя, что подобного бифштекса он в жизни не ел, разве только по воскресным дням.

– Отрежьте мне кусочек справа, – умильно просил он девушку. – А вы, миссис Кул, не обращайте на меня внимания, спокойно опустошайте свою тарелку.

Услышав скрежет ножа, разрезавшего мясо на тарелке, я... вывалился из шкафа.

– Не отдавайте ему все мясо! – взмолился я, глотая слюну. – В конце концов, я первым попал сюда!

Глава 16

Лейтенант Лисман отодвинул от себя тарелку, проводив ее тоскливым взглядом. Правда, вилка, зажатая в его руке, как бы сама по себе описывала круги вокруг блюда с шоколадным тортом.

– Перемирие окончено, – проворчал он не то утвердительно, не то вопросительно.

Берта Кул нашлась первой:

– Делайте с Дональдом что угодно, черт побери! Но только учтите: когда я пришла к Элси, я не знала, что он уже здесь.

– Брехня! – взорвался Лисман. – Но меня не проведешь! Я предвидел, что найду Лэма, следуя за вами, и сказал об этом капитану Гарверу. Так и вышло. И я не собираюсь убеждать капитана, что это чистое совпадение, что я случайно наткнулся на человека, за которым охотился.

– Проклятие! – кипятилась Берта Кул.

Элси Бранд заступилась за Берту:

– Лейтенант, миссис Кул действительно не знала, что Дональд Лэм здесь. Честно!

Лисман устремил на нее недоверчивый взгляд, в котором, однако, прочитывалась симпатия к девушке. Лейтенант настраивал себя на завтрашний день, в программу которого входили дальнейшие виды на Элси.

Элси встретилась с ним взглядом и опустила глаза.

– Да, не знаю, как миссис Кул, – отрубил лейтенант, – но вам стоило бы помалкивать. А то придется оправдываться.

– Это еще почему? – Элси подняла глаза на лейтенанта.

– Вы-то, по крайней мере, знали, что он здесь... скрывается от полиции.

– Откуда мне было знать об этом?! Лэм сказал мне, что поставил служебную машину у пожарного крана. Подумаешь, преступление! А моя-то вина совсем невелика: я только приготовила обед человеку, который припарковался в неположенном месте.

– Зачем он сюда пришел?

Элси сделала большие глаза, но не успела ничего придумать – Берта хлопнула ладонью по столу.

– Я знаю зачем!

– Ну? – Лисман подался вперед.

– Дональд втюрился в нее! – поделилась своим открытием Берта. – Обычно бывает наоборот: женщины бегают за ним. А на этот раз он сам свалился за борт. Я сделала его своим партнером в бизнесе. Так первое, что он совершил, – повысил Элси жалованье!

– Очень мило, – промычал Лисман.

– Не правда ли? – усмехнулась Берта.

Элси Бранд медленно поднялась из-за стола.

– А теперь послушайте меня! – отчеканила она. – Вы врываетесь сюда, съедаете мой обед... Впрочем, я не возражаю против готовки, но терпеть не могу мыть посуду. Так вот, вы все не уйдете отсюда, пока не перемоете посуду. Миссис Кул, вы будете вытирать тарелки! Лейтенант... вы оставайтесь здесь. Дональд поможет мне убрать со стола.

– Как вам это нравится! – негодовала Берта. – Не забывайте, вы работаете на меня, юная дама! Или этот факт испарился из вашей хорошенькой головки, пока вы тут... развлекались с моим партнером?

Но Элси не собиралась отступать.

– Я работаю на вас, и я помню об этом. Но и вам не следует забывать, что вы вторглись ко мне в дом и сами себя пригласили к обеду. К моему обеду. А теперь вы поможете мыть посуду... Дональд, вот поднос. Клади сюда тарелки.

Элси сгребла на поднос полдюжины тарелок, незаметно подмигнула мне. Я схватил поднос и понес его в кухню.

Лейтенант Лисман занял позицию у двери, чтобы никого не упустить из виду.

– Где ключ от черного хода, сестренка? – обратился он к Элси.

– В замке! Надо быть внимательнее, лейтенант! – ответила Элси.

Лисман запер дверь черного хода, а ключ положил к себе в карман.

– Я должна здесь свободно проходить на балкон, мне надо кое-что отнести туда, – запротестовала Элси.

– Отнесем вместе, красавица, – весело сказал Лисман. – И не допустим, чтобы Дональд Лэм снова нас надул.

С сознанием выполненного долга Лисман вернулся в гостиную и уселся там.

– За раковиной кухонный лифт, – прошептала мне на кухне Элси. – Постарайся втиснуться. Действуй, пока я беседую с лейтенантом.

Я с трудом залез в клетку кухонного лифта, где, казалось, не могла бы поместиться и крыса, и, нажав нижнюю кнопку, стал медленно опускаться, рискуя оторвать себе руки и ноги за какие-то этажные перегородки. Каждую секунду я ожидал услышать рык взбешенного лейтенанта, обнаружившего, что его опять провели.

Спуск, казалось, не имел конца, но я все-таки добрался до дна. Дверь лифта удерживалась пружиной. Я толкнул дверь плечом, осторожно высунул голову наружу.

Никого. Лифт вывел меня к проходу между зданиями. Я пересек этот проход, подавляя желание побежать. Возле дома, откуда я только что выбрался, стояла машина, на которой приехала Берта Кул. Машина была заперта. Но у меня был ключ, который подходил к замку багажника: не лучшее в мире укрытие, но мне выбирать не приходилось. Лисман, я думаю, уже несся по следу.

Я отпер багажник, поднял крышку, залез внутрь, для чего пришлось сложиться пополам и вобрать голову в плечи. Крышку багажника я с трудом захлопнул и очутился в темноте.

Какая-то железка оцарапала мне лодыжку, другая уперлась в плечо, причиняя сильную боль. В багажнике почти нечем было дышать, и я гадал, сколько смогу тут продержаться.

Как впоследствии выяснилось, я провел в багажнике целых пять минут. Казалось, дольше, потому что, сидя в темноте, я все время просчитывал возможные варианты последующих событий. Среди прочих прогнозировался и такой: Лисман отвозит Берту в полицейское управление и оставляет эту машину там. Наихудший вариант, ужаснувший меня!

Я как раз дошел в своих размышлениях до этого пункта, когда услышал голоса: мужской – гневный, угрожающий, и женский, который тоже не отличался мягкостью и смирением.

Голоса приблизились, я различал каждое слово.

– Ничего подобного! – отбивалась от каких-то доводов собеседника Берта.

– А я говорю вам, он находился под арестом, – шумел Лисман. – А вы знаете, что это значит – сбежать из-под ареста? Да и те, кто содействовал побегу, тоже получат свое, не волнуйтесь!

– Вздор! – отрубила Берта.

– Вы помогли ему сбежать! – крикнул Лисман.

– Что?! Да я сидела в гостиной вместе с вами!

Короткое молчание: лейтенант усиленно шевелил мозгами. Потом опять крик:

– Я уверен в том, что это вы организовали побег!

– Меня не интересует, в чем вы там уверены или не уверены. Единственное, что меня заботит, – мнение двенадцати присяжных, ясно?

– Я могу привлечь к ответственности вашу секретаршу. Уж она-то увязла по уши! Помогла ему бежать...

– Бежать от кого? – спросила вдруг Берта.

– От меня! От кого же еще?!

– А кто вы такой, черт возьми?

– Я? Представитель закона!

– Откуда нам это знать?

– Как откуда?

– Вы не представились, не предъявили обвинения. Вы вообще не арестовывали его!

– Что вы такое несете! – зарычал Лисман.

– Давайте вспомним, как все происходило. – Я так ясно представил себе ничуть не смущенное лицо Берты, что даже в моем положении улыбнулся. – Вы появились в квартире Элси, важный и надутый как индюк. Соблазнившись бифштексом, решили пообедать. Перед едой, вспомните-ка, объявили перемирие. Тут Дональд вылез из шкафа. Но вы и тогда не заикнулись об аресте.

– Он знал об этом, – возразил Лисман. Но в голосе лейтенанта уже не было уверенности, да и грозовых раскатов поубавилось.

– Ерунда! – отрезала Берта. – Я не изучала право, а Дональд Лэм изучал. Существуют определенные формальности, их надо соблюдать. Чтобы арестовать человека, следует взять его под стражу – буквально или фигурально, объявить, что ты представляешь закон, выдвинуть против него обвинение.