Испытай всякое - Гарднер Эрл Стенли. Страница 23

– Может, ненароком, пока трепалась, назвала свой адрес, или сообщила, как тебя зовут, или...

– Говорю тебе, что нет. Нет! Нет! Нет!

Монрой в раздумье посмотрел на меня.

– Как вы попали сюда?

– На автомобиле.

– Хватит острить! Отвечайте, когда спрашивают! Как узнали ее адрес?

– Нашел мисс Пайсли, когда стал разыскивать посетительницу, стащившую у меня бланк, чтобы оторвать от него верхнюю часть с заголовком и сунуть в мой стол, а обрывок использовать для того, чтобы подставить меня.

Он обратился к ней:

– Ты говорила ему что-нибудь?

– Нет.

– В чем-нибудь призналась?

– Не будь чем щи наливают.

– И вы обвиняете мисс Пайсли в том, что она забрала этот бланк?

– Я разыскиваю того, кто это сделал.

– Ну так вот, вы прибыли не по адресу и испытываете наше терпение... Убирайтесь!

– У меня есть вопросы, на которые я хотел бы получить ответы.

– Убирайтесь!

– Мне не нравится, когда меня подставляют...

Его большая ручища сгребла ворот моей рубашки и галстук. Он приподнял меня с кресла:

– Я говорю вам, убирайтесь!

Я хотел въехать ему в челюсть, но он перехватил мое запястье, скрутил мне руку за спину и стал заламывать ее так, что мне поневоле пришлось двигаться вперед, чтобы ослабить нажим и не вывихнуть плечо.

Она открыла дверь, и этот тип вытолкнул меня на лестничную площадку.

Дверь захлопнулась.

Я оглянулся и услышал, как защелкнулся замок.

Подойдя к развалюхе лифту, я проверил, насколько хорошо владею рукой, спустился вниз и прошел туда, где меня поджидал таксист.

– Минут пять назад, – сказал я, – сюда подъехал мужчина. Здоровенный, широкоплечий, спортивного вида, блондин с вьющимися волосами, голубыми глазами...

– Роста – чуть выше шести футов, около ста восьмидесяти пяти фунтов веса, лет тридцати, – закончил за меня таксист. – Да, видел. Что вы хотите еще о нем узнать?

– Где он поставил свою машину?

– Вон та, с откидным верхом, – указал таксист.

– Заводите мотор, – сказал я ему. – Если увидите, что он выходит из дома, дайте гудок, раскройте дверцу и приготовьтесь рвануть с места в карьер.

– Что вы собираетесь делать?

– Взглянуть на регистрационную карточку его машины.

– Вы полицейский?

– Я детектив.

– Но не ваше дело – обыскивать чью-либо машину.

– Мое дело – добыть информацию, а ваше – заработать деньги.

– Но я не хочу быть замешанным в чем-нибудь противозаконном.

– Это вам не грозит.

– Как долго вас не будет?

– Около минуты.

– Договорились. Если он выйдет, открою дверцу и врублю мотор. На клаксон жать не буду.

– О’кей. Услышу, как вы заводите мотор. Это не хуже гудка.

– Еще бы, – сказал водитель. – Я вправе заводить мотор в любое время. Другое дело – гудок. Это уже сигнал. На это я не подписываюсь.

Оставив его, я подбежал к машине с откидным верхом и приступил к поискам.

Регистрационный сертификат находился в карточках, обернутых вокруг рулевой колонки. Из него явствовало, что владелец машины – Гарден К. Монрой. Кроме этого, в салоне ничего полезного для себя я не нашел.

Тогда я подергал крышку бардачка. Она не была заперта.

Я заглянул внутрь. Там был фонарик, несколько дорожных карт, пачка сигарет и что-то продолговатое в заднем углу.

Осталось только засунуть туда руку.

Что-то прилипло к моим пальцам. Я инстинктивно отдернул их и вытянул пакет за приклеенную к нему ленту «скотч».

На куске ленты, прилипшей к моим пальцам, он покачивался, как маятник.

В нем были те самые снятые и обработанные мною отпечатки пальцев, которые похитили у меня из номера в мотеле «Эджемаунт».

Схватив пакет, я захлопнул крышку бардачка, прикрыл дверцу машины и поспешил обратно к таксисту, наблюдавшему за мной с явным интересом.

– Что-нибудь забрали из машины? – спросил он.

Я взглянул на него в упор.

– Нет, ничего не тронул.

– Тогда ладно. А куда теперь поедем?

Я дал ему адрес квартиры Элси Бранд.

Судя по моим часам, прошло ровно пятьдесят две минуты с тех пор, как мы расстались.

Почти точно в назначенное время я нажал кнопку звонка в квартиру Элси.

Она открыла дверь. На меня пахнуло из кухни аппетитными запахами.

– Ужин готов? – спросил я.

– Дональд, – доложила она, – я жарю тебе бифштекс с луком, и у нас будет еще отварная картошка со сметаной. Можно еще и бутылку вина открыть, так что ужин получится не хуже, чем в ресторане. Вот и не придется тебе заходить туда, где все будут на тебя глазеть... ну, из-за твоего лица.

– Цены тебе нет, – ответил я и обнял ее за талию.

Она прильнула ко мне и подставила губы для поцелуя.

Глава 13

Было десять часов вечера, когда я покинул квартиру Элси. Чувствовал я себя гораздо лучше. Обработанные антисептиком царапины на моем лице уже не причиняли такой острой боли. После суматошного дня я немного расслабился и чувствовал себя умиротворенным.

Когда подошел к оставленной мною машине нашего агентства, то заметил вспыхнувший огонек сигареты. За баранкой покуривал какой-то мужчина.

Я в нерешительности остановился.

– Привет, Лэм! – произнес он. – Садитесь смелее. Пора ехать!

– Кто вы?

– Полицейский.

– Я уже и так за день наездился с полицией.

– Вот и отлично. Как насчет того, чтобы покататься с нами и всю ночь, раз уж вам не привыкать?

– А что будет, если я откажусь наотрез?

– Ничего, все равно поедем!

Подвинувшись на сиденье, полицейский добавил:

– Садитесь за руль, только без фокусов.

– Послушайте, – взмолился я. – Я уже виделся с сержантом Селлерсом, рассказал ему все, что знаю, я...

– А теперь выслушайте вы, Лэм, – прервал он меня. – Я дал вам тайм-аут. Торчу здесь вот уже пятнадцать минут. Мог запросто вытащить вас из квартиры, но не стал. Решил обождать еще полчаса. Селлерс заявил, что хочет видеть вас и Берту Кул в своем кабинете в десять тридцать. Если бы я вытащил вас раньше из гнездышка, то вы давно бы околачивались там, Лэм, а не здесь с подружкой. Видите, какую я проявил к вам снисходительность. И что же – ни малейшей благодарности!

– Я ведь не знал. Спасибо.

– Так-то лучше.

Я тронул машину и поехал в управление полиции. Мы прибыли туда в двадцать пять минут одиннадцатого.

Берта поджидала нас в кабинете Селлерса. Тот уже успел нагнать на нее страху, и вид у моей партнерши был встревоженный.

Полицейский отрапортовал сержанту.

– Привет, малыш, – приветствовал меня Селлерс.

– Ну и ну! – воскликнул я, изобразив изумление. – Никак не ожидал увидеть именно вас.

– Горбатого могила исправит, – заметил Селлерс, обращаясь к Берте. – Он стоил тебе лицензии, а ему хоть бы хны – продолжает корчить из себя клоуна. – И, обратившись к полицейскому, спросил: – Как он – чистенький?

– Я его не обыскивал.

Селлерс нахмурился:

– Обыщите сейчас. С ним надо держать ухо востро.

Полицейский приказал:

– Поднимите руки, Лэм!

– Но, послушайте, – возразил я, – вы не имеете права!..

– Без тебя знаю, – прервал Селлерс, – но мы можем оформить тебя как задержанного по подозрению или как важного свидетеля, и все, что при тебе, будет положено в конверт и под расписку передано на хранение, а через час, когда тебя выпустим, – раньше не получится – ты сможешь получить все обратно. Что же ты предпочтешь?

Я покорился.

Руки полицейского скользнули по моему телу, а затем задержались на кармане куртки.

– Там что-то есть, – сказал он и вытащил из кармана пакет с отпечатками пальцев.

– Что это такое? – спросил Селлерс.

– Не твое дело. Это не оружие и...

– Дайте-ка мне, – оборвал меня Селлерс.

Полицейский передал ему пакет.

Селлерс, вытряхнув содержимое, уставился на снятые отпечатки.

– Ну, знаешь ли!.. – Затем, повернувшись к Берте, заявил: – Теперь ты мне веришь, Берта? Не зря я говорил, что этот хлюст играл с нами в кошки-мышки. Вот его очередной финт! Он прикидывается, будто доверяет мне, как отцу родному, рассказывает про эти отпечатки, везет в мотель «Эджемаунт» якобы затем, чтобы передать их из рук в руки, и потом разыгрывает неподдельное изумление, когда их там не оказывается. А на деле они преспокойненько все это время лежат у него в кармане.