Передай мне соус - Гарднер Эрл Стенли. Страница 32

– Не сейчас. В чем дело? Объясните!

– Дональд, ты видел газеты?

– Не все.

– Они напечатали фото убийцы моего мужа.

– Ну и что?

– Когда я увидела фотографию, я была просто в шоке. Я сначала подумала, что это фото моего мужа, и решила, что они перепутали фотографии.

– Они так похожи?

– Похожи! – воскликнула она. – Да они просто как близнецы-братья! Теперь кое-что нужно сделать...

– Что?

– Но об этом не по телефону. Я вообще не хотела никому говорить, но это может быть самая большая мистификация за многие годы.

– Что вы имеете в виду? Вы дали мне фотографию и сказали, что на ней вы и ваш муж, а в действительности это был Эмос?

– Ничего подобного! Не думайте, что я настолько уж глупа! – Дафни, сбиваясь от волнения, говорила мне то «вы», то «ты».

– Тогда в чем же дело?

– Может быть, мой муж пытается просто от меня улизнуть? Может быть, он только делает вид, что убили его, а на самом деле это он убил своего попутчика и скрылся с блондинкой, а все это специально продуманная игра, чтобы всех сбить со следа? Я услышала по радио, что были закопаны его часы, водительские права, бумажник и все остальные вещи... но вы ведь не слышали, чтобы там, в яме, были найдены его деньги? Он просто избавился от всех документов – они ему теперь не нужны.

– Если он таким образом пытался обмануть страховую компанию, он бы просто оставил все эти вещи в карманах убитого. Больше того, они взяли отпечатки пальцев у трупа. Это оказались отпечатки пальцев вашего мужа.

– Да, – сказала она, – это просто какая-то фантастическая история! Сейчас, когда я сама осознала по-настоящему происшедшее, я поняла, что все это звучит по-идиотски, но, Дональд, в этом деле все равно что-то не так.

– Что же именно?

– Не знаю!

– Хотите мне заплатить, чтобы я это выяснил?

– Как раз это я и имела в виду. Но я хочу быть абсолютно уверена, Дональд. Повторяю, абсолютно уверена. Я говорю это только вам, потому что вы так все понимаете: Малкольм был коварным человеком, это очень в его духе – организовать подобную штучку, а потом нанять детектива, чтобы он следил за мной, что я делаю в этой ситуации.

– Зачем бы ему понадобилось за вами следить?

– Ему хотелось бы знать, что я буду делать, узнав, что он умер. И, поймав меня на чем-то, он бы смог получить развод, не дав мне ни цента. Хотел поймать меня на измене, вот что!

– А у вас кто-то есть?

– Ну что за вопрос!

– Я что-то не понимаю.

– Ну и ну, оказывается, и вы прикидываетесь тупым, когда вам это выгодно. Почему, Дональд, вы не хотите приехать ко мне и все вместе обсудить?

– Я очень занят.

– Слишком заняты, чтобы помочь клиенту решить его проблему?

– Поговорите с Бертой Кул. После того как вами будет все оформлено, я возьмусь за ваше дело. Перезвоните нам через десять минут. – Я повесил трубку.

Берта просто сияла.

– Вот только так и надо с ними говорить, Дональд! – одобрительно сказала она. – Я знаю толк в бизнесе, особенно если дело касается женщин... Послушай, Дональд, как ты считаешь, мы получим часть денег от этой страховки?

– Это твоя забота.

– О чем она тебе рассказывала по телефону?

– Она говорит, что ее муж очень коварный человек. Он якобы мог сфабриковать все это дело, имитировать свою смерть.

– Вот это номер!

– Но он этого не делал.

– Почему ты так думаешь?

– Потому что полиция сняла отпечатки пальцев у трупа, а отпечатки не лгут.

– А почему ей вообще взбрело все это в голову?

– Потому что Эмос Гейдж похож как две капли воды на ее мужа. Она говорит, что сходство просто поразительное.

– Может быть, простое совпадение?

– Не слишком ли много, Берта, «простых совпадений»? Совпадение, что Сандра Иден пришла к нам с просьбой найти дядю сразу после того, как Дафни Бакли обратилась к вам с просьбой найти ее мужа?

– Ты хочешь сказать, Дональд, что ты понял, в чем дело?

– Да, есть у меня мысли на этот счет, но уж больно фантастические.

– Так что же ты думаешь?

– Предположим, что Малкольм Бакли все это планировал заранее. Предположим, он встретил очень интересную блондинку, с хорошей фигурой, которая была готова дать ему все, что он хотел...

– Продолжай, Дональд, не останавливайся! Что же могло произойти?

– Давай вернемся к Тому Аллену, Берта.

– Это кто?

– Человек из гаража в Роммели, который работал в ту ночь, помнишь, большой любитель женщин и у него криминальное прошлое?

Она кивнула.

– Так, Том Аллен встречает очень сексуальную блондинку. Том заинтересован в деньгах, и блондинка весьма хороша. У него достаточно мозгов, чтобы обдумать это предприятие.

Берта опять согласно кивнула.

– Он знает, что если блондинка выйдет на шоссе и будет автостопом просить ее подвезти, любой мужчина не сможет ей отказать. Но она не так проста, она будет выбирать, к кому ей сесть, ей не нужны старые машины, она будет ждать новую модель с богатым водителем. Вот и попался ей наконец Малкольм Бакли в своем «Роадрейсере» последней модели. Она села к нему в машину. На переднем сиденье двое мужчин. У блондинки была короткая дубинка, спрятанная где-то под одеждой.

– На шнурке, на шее между грудей! – догадалась Берта, почти задыхаясь. И внезапно осеклась: – Дональд, ты ошибаешься, то была ручка от домкрата.

– Ручкой от домкрата было совершено убийство, а я сейчас говорю о короткой полицейской дубинке. Так вот, в удобный момент блондинка вытащила орудие убийства из-под свитера, и что же она сделала?

– Что же она сделала? – эхом повторила Берта.

– Она не могла ударить по голове водителя, потому что сидящий рядом с ним человек повернулся бы к ней, и это могло бы для нее плохо кончиться. Но если бы она ударила пассажира, то водитель не смог бы оторвать рук от руля, не разбив машину, особенно на горной дороге. Разве что мог только освободить одну руку. Вот поэтому она сначала нанесла удар по затылку пассажира, а потом уж водителя. Дальше... Она садится сама за руль и съезжает на проселочную дорогу. Останавливается, берет ключи от машины, открывает багажник, вынимает из него ручку от домкрата и добивает водителя. Ей нужен труп, который можно будет идентифицировать. Потом опять садится за руль, проезжает еще несколько сот метров и бьет лежавшего без сознания пассажира, чтобы он не очнулся некстати.

Она забирает все вещи из карманов Бакли, потом идет к лежавшему без сознания мужчине и кладет все это в его карманы за исключением, может быть, нескольких сот долларов, так просто, из принципа, ей противно класть деньги в карман этого болвана.

– И что потом? – затаив дыхание, спросила Берта.

– А потом она слегка ударяет пассажира ручкой домкрата, чтобы было только немного крови. Вот и все, дело сделано.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Она садится в сторонке под кустами и ждет, когда пассажир придет в себя. И вот тут-то ей просто повезло. После удара Гейдж теряет память и, придя в себя, не помнит, как он сюда попал и что с ним произошло. Хотя не такая уж большая разница, если бы он и знал, где находится.

– Что ты имеешь в виду?

– Он пришел в себя, у него ужасно болит голова, темно, он не знает, где дорога, рядом стоит машина, дверцы которой распахнуты, работает мотор. Что бы ты, Берта, сделала на его месте?

– Я бы вскочила в машину и понеслась бы к черту от этого места, прежде чем меня бы добила блондинка.

– Совершенно верно! А что бы ты сделала потом?

– Я бы помчалась в ближайший город и позвонила бы в полицию.

– И это верно! И что бы ты им сказала?

– Я бы им рассказала о блондинке, подсевшей в машину, и все, что помнила, а потом привела бы их на место преступления.

– Ты все делаешь прекрасно, что дальше?

– Потом полицейские с фонарями обследуют это место и находят... Подожди, Дональд... Они находят блондинку?

– Каким это образом? Что, блондинка бы их там дожидалась?

– Нет, конечно, они бы нашли только тело Бакли.