Элизабетта (СИ) - Бэрнас Кэтин Владимировна. Страница 33

Элизабетта ждала этого дня с ужасом. В ее памяти были живы воспоминания ее пятнадцатого дня рождения. У императрицы было трое дочерей. Поэтому ее страх был увеличен втрое. Императрица поклялась себе, что ни одна из ее дочерей не пойдет замуж против своей воли. Элизабетта с облегчением вздохнула, когда узнала, что никто не притащил с собой наследниц. Она понимала, что Оливье не перенесет второго удара. Он мог быть совершенно непредсказуем.

Императрица больше всего беспокоилась за Эммэ. Старшая дерра была истинной Зандера, но своим императорским сдвигом по фазе. И ни родители, ни учителя не могли на нее повлиять. Как только дерра открывала рот, все остальные или сбегали, или затыкали уши. Эммэ резала правду-матку на живую. Каждый из императорского корпуса по-своему боролся с непокорной деррой. Отец запрещал ей появляться на всех церемониях и приемах гостей. Мать слушала в одно ухо, пропуская через другое. Ее хранитель Иджит Сепу заставлял усиленно заниматься сабуру, ни капли не щадя дерры. Братья и сестры вызывали ее на дуэли. Не трудно догадаться, кто выходил их этих схваток победителем, а кто побежденным. Один старый экс-император Торн обожал свою неординарную внучку. Он называл ее «совестью семьи». Элизабетте казалось, что Эммэ все больше становится похожей на нее саму.

В прошлом году, когда Эммэ стала совершеннолетней, императору Васи предложили заключить выгодный брак с наследником корабля «Сефу-Ра-Сантья». Как только Эммэ узнала о предстоящем замужестве, разразился скандал, чуть не приведший к гражданской войне. Если бы все обошлось потрепанными нервами отца, его разгромленными покоями и подожженным Залом Церемоний, Эммэ стала бы женой зана Сета с «Сефу-Ра-Сантья». Дерра это поняла и привела в исполнение план «Б». Эммэ захватила в заложники зана Сета и его небольшую свиту. Окопавшись в реакторном помещении, она каждый час скидывала в аннигилятор охранников зана, грозя, что последним отправит туда и зана. Это подействовало. Император Васи отклонил предложение о браке. Полуживого зана Сета передали его отцу вместе с солидным возмещением морального ущерба. От отцовского гнева Эммэ спасла Элизабетта. Императрица в довольно убедительной форме напомнила мужу обстоятельства их собственной свадьбы. Вопрос был закрыт. Эммэ было позволено самой выбирать себе мужа. Однако у Васи засела мысль поскорее сбыть с рук сумасшедшую дочку. Элизабетта понимала, что всякому терпению приходит конец.

Теперь пришла очередь Элоиз и Полин. В последнюю неделю императрица не могла спать. Редкие часы сна ей дарила Доропи, вырвав из сознания. Элизабетта часто вспоминала фразу Артура Леройя: «Дети — Ваша накана». Теперь она все больше верила ему. Нервы императрицы были на пределе. Оливье избегал ее общества. Элоиз вела себя на редкость тихо. Еще неделю назад она изводила отца прихотью одеть на церемонию платье я фиолетовым отливом. Когда Оливье узнал об этом, то прятался ото всех два дня. Опасения внушала и тихушница Полин. У дерры было извращенное понятие о мести. Она обладала удивительной памятью на обиды. Полин залегала на дно и наносила ответный удар в тот момент, когда у противника не было ни малейшего шанса на защиту. Больше всех доставалось телохранителям и служанкам. Но был Зандера, от которого она приходила в священный трепет; дерра молилась на своего хранителя — Ието-Гиро.

Наверное, из всех детей меньше всего хлопот доставлял Васи младший. Маленький зан, так похожий на своего отца в его лучшие годы, обожал звезды и отлынивал от занятий сабуру. Император был этим недоволен. Он проявлял это недовольство в довольно странной форме — назначил второго учителя сабуру — Ието-Гиро.

Ранним утром Элизабетта пришла в комнату Элоиз. Через несколько часов должна была начаться церемония празднования ее дня рождения. Дерра притворилась спящей, хотя встала уже давно. Элоиз всю ночь собирала вещи, готовилась к побегу, который был назначен на следующий день. Она разрывалась на части. Одна ее часть хотела в последний раз поговорить с матерью, другая — старалась этого избежать.

Элизабетта склонилась над деррой и поцеловала ее в лоб. Императрица не собиралась уходить и села на кровать.

— Сегодня ты станешь совершеннолетней деррой, — заговорила Элизабетта. — Я знаю, ты ждешь эту церемонию. Я же терпеть не могу все эти дни рождения. С каждым годом становишься взрослее, прибавляется обязательств. И этот каждый год таит в себе множество опасностей. Эти опасности подстерегают и тебя. На этой церемонии будут присутствовать много наследников. Я молю Высшие Добрые Небесные Силы, чтобы твой отец образумился и пощадил вас. Память о собственной женитьбе стала у него слаба. Он не помнит себя. Император предает свою семью.

Элоиз зашевелилась и открыла глаза. Элизабетта увидела ее удивленное лицо. Дерра села на кровати.

— О чем ты, мама? — спросила Элоиз.

— Меня и твоего отца поженили насильно, — улыбнулась Элизабетта. — Мы покорились. Как видишь, ничего хорошего из этого брака не вышло.

— Что ты такое говоришь? Почему ты согласилась?

— Мой отец — мастер шантажа. Кроме того, если бы я сбежала из дома, то смерть ожидала бы не только меня, но и моего любимого мужчину.

— Ты любила другого?!

— Очень любила. Поэтому и выбрала его жизнь.

— А как же отец?

— Его тоже разлучили с девушкой.

— Его тоже шантажировали?

— У твоего дедушки есть много средств.

— Но как же вы стали жить без любви?

— В начале были скандалы, потом стали мы друзьями — нас объединили похожие судьбы и твой старший брат.

— Тогда почему ты называешь отца предателем?

— Потому, что он нас предал. Как только он стал императором, вернул себе ту женщину. Теперь у него две семьи, а у тебя есть сводная сестра.

— Ах… Этого не может быть!

— К сожалению, это так.

— Что ты будешь делать?

— Ничего.

— Как ничего? Это преступление! Ты можешь с ним развестись. Ты будешь свободной!

— Этим я ничего не добьюсь. Я лишу вас трона и Дома. Я только изменю судьбу. А это делать строго запрещено.

— Какую судьбу?

— Мою, твою, твоих сестер, твоих братьев.

— Откуда ты знаешь наши судьбы? Их ведь никто не знает!

— Я знаю, и Волшебники знают.

— Ты общалась с Волшебниками?

— О, да. Благодаря одному Волшебнику я смогла пережить свои первые дни на «Перемирии». Он указал мне путь.

— А если этот путь не верен?

— Я доверяю этому Волшебнику. Все его предсказания исполнились.

— Так что же ждет тебя, что ты собираешься терпеть унижения?

— Счастье.

— Какое счастье? Свое счастье нужно строить самой, а не ждать, что оно свалится с небес!

— Ты еще так молода и не понимаешь структуру жизни. Все взаимосвязано и в этом мире, и в других мирах, и все между собой. Стоит сделать шаг, как он приводит в движение весь механизм. Один мой знакомый говорил, что не надо торопить события, не надо знать свое будущее, надо быть готовым ко всему. Он был, как всегда, прав.

— А ты готова?

— Да, в моих руках находится много рычагов. Я знаю, как надо жить.

— Как именно?

— Просто жить, все принимая с благодарностью. Если я сделаю шаг, то изменю твою судьбу. Это будет катастрофа.

— Что такого в моей судьбе?

— Тебя ждет великая судьба. От тебя зависят жизни многих рас. Ты будешь хозяйкой огромного мира.

— Я буду императрицей?

— Нет. Ты покинешь Зандера навсегда.

— Как навсегда? Где же я буду жить?

— Я не могу тебе сказать. Предначертанное да сбудется!

— Мама! Скажи мне! А как же Оливье?

— Он уйдет с твоего пути.

— Нет!!! Это не моя судьба! Ты все придумала! Зачем ты делаешь это?

— Вы встретитесь через много-много лет спустя. Тогда ты все поймешь.

— Я не хочу ничего понимать.

— Пойми, ни ты, ни я не можем изменить порядок вещей. Мы не выбираем судьбу, она выбирает нас.

— Я не буду поступать как ты!

— Тебя никто не заставляет идти моим путем. Все исполнится само собой. Но если ты будешь противиться своему пути, изменится все. Ты лишишься своих будущих детей, любящих тебя людей; пропадут твои изобретения, не будет твоего мира, погибнут твои братья и сестры, в том числе ты и Оливье вместе со всеми Зандера.