Элизабетта (СИ) - Бэрнас Кэтин Владимировна. Страница 9
Элизабетта внимательно оглядела их убежище. С момента появления здесь Оливера, это место значительно изменилось. Оно стало как-то уютнее. Глаза девушки остановились на сваленных в углу вещах. Ее брови удивленно поползли вверх. Она была приятно поражена. «Какой предусмотрительный этот парень, захватил люминесцеры и одеяло!» — подумала девушка. — «Романтика, да и только! Как ему удается все предусмотреть?»
— А ты подготовился, — выдохнула Элизабетта. Она с благодарностью посмотрела на Оливера и улыбнулась ему одной из своих самых очаровательных улыбок. Похоже, он был более чем доволен, что произвел на ее впечатление и галантно раскланялся.
Они встречались уже три недели, а она никак не могла привыкнуть к его страсти к планированию. Оливер обдумывал буквально каждый свой шаг, словно заранее знал, что произойдет и, что может пригодиться. Такая подготовленность просто поражала. Иногда ей казалось, что в нем течет кровь Зандера. «А что, если его святая простота мамаша в молодости завела романчик с одним из Зандера?» — задумалась дерра. — «Воином или послом на Брунисе? Может, стоит ради интереса очень незаметно провести генетический анализ?»
Но было в Оливере и то, что Элизабетту жутко раздражало. Эта его дурная привычка шифроваться выводила дерру из себя: если письмо, так обязательно с паролем, над которым Элизабетта ломала голову не один час; если встреча, то с всякими шпионскими штучками. Где он всему этому научился? «Насколько я знаю, Бруненджи далеки от шпионский страстей», — рассудила дерра. — «Может это природное? От далекого папочки Зандера? Эх, пропал в Оливере имперский агент безопасности! Но об этом не стоит ему говорить, обидится. Не слишком-то он жалует „ищеек“ и игры в „гляделки“, хотя сам занимается тем же самым. Интересно, кем он будет, когда придет время выбирать работу? Но только не послом! Тогда кем же?
Однако, приятно, когда о тебе заботятся. Оливер весь в этом. Он делает все как бы играючи. Я ничуть не удивлюсь, если он прихватил что-нибудь пожевать, что было бы весьма кстати».
— Как же, Бетт! Я буду не я, если не буду готов ко всем случаям жизни. Это моя философия жизни, — удовлетворенно отозвался Оливер. — Да, кстати, я думаю, это тебе понравится.
Словно прочитав ее мысли, он протянул ей ароматный пакет. Элизабетта, еще сомневаясь на счет содержимого, с легкой дрожью в руках открыла его. Из пакета вырвался наружу ароматный запах ванили. Ее глаза округлились и заблестели. Ее любимые булочки! Те самые, которые печет Беже по особым случаям для своей дерры. Ее челюсть благодарно отвисла.
— Оливер, я тебя обожаю! Где ты раздобыл эту вкуснотищу? — Элизабетта вся светилась от счастья. Она чуть не подпрыгивала на месте.
— А как ты думаешь? На кухне.
— Как ты смог стащить их у Беже?
— А кто тебе сказал, что я их стащил?
— Уж не хочешь ли ты сказать, что переманил грозную Беже на свою сторону? Не верю! Не может такого быть!
— Еще как может! Если, конечно, не считать, что я сказал ей, что это для тебя. Ну и пару-тройку комплиментов. Похоже, она хорошо к тебе относится.
— Вот хитрюга!
— Какие-то возражения? Я могу все съесть сам. Давай сюда.
— Ну уж нет! Ты сказал, что это для меня. А будешь себя хорошо вести, поделюсь, — она уже запихала себе в рот приличный кусок.
— Отлично, я буду паинькой. Кстати, я принес ту самую книжку, — сказал Оливер и умудрился выхватить из пакета булочку.
Элизабетта кинулась к нему на шею и от души чмокнула его в щеку. Оливер смутился и немного отстранился от нее, чтобы сохранить свежую голову. Ее запах действовал на него по-особому. Стоило ей подойти к нему совсем близко, как у него начинала кружиться голова. Он не мог себя контролировать, чувства хлестали через край. Ему казалось, что она забирает все его дыхание. Но Оливер был готов отдать ей всю свою жизнь; все, что потребует великая дерра взамен своей любви.
Он обещал принести ей видеокнигу с легендами Вселенной и ее народов. В библиотеке «Амертат» не держали эпоса других рас. Здесь проповедовали собственные традиции и обычаи. А Элизабетте хотелось узнать нечто большее. От Оливера она узнала, что есть раса Волшебников, которые могут узнать о человеке все, лишь прикоснувшись к нему. Дерра хотела знать, где их найти, чтобы задать им интересующий ее вопрос.
Ее всегда интересовало будущее. В Белый Город она не могла попасть; это было возможно только после смерти. Так, по крайней мере, говорили старейшие жители «Амертат». Выкрасть ритуальный серебряный колокольчик и испробовать это утверждение на прочность Элизабетта побаивалась. Не только из-за своей смертности и ярости отца, но и потому, что не могла четко контролировать свои эмоции. А, как известно, жители Белого Города ими питаются.
В какой-то мере она завидовала Оливеру, который был готов абсолютно ко всему и воспринимал эту жизнь как нечто само собой разумеющееся; ему было совершенно не интересно узнать свое будущее. Элизабетту задевало даже то, что у него была возможность читать все, что он хочет, путешествовать по всей Вселенной в любое время, знакомиться со всеми, с кем он пожелает. «Вот только я всего этого лишена», — подумала дерра. — «Ах, эта проклятая зависть!»
Оливер расстелил одеяло на полу. Он сел и пригласил присоединиться Элизабетту, похлопав по одеялу. Она опустилась рядом и прижалась к нему всем телом. Оливер обнял ее и включил видеокнигу. Он быстро нашел главу про Волшебников и начал читать вслух. К большому сожалению дерры, информации о местонахождении Волшебников почти не было, в основном их сказки. Элизабетта разочарованно вздохнула.
— Ну, зачем тебе знать будущее? Ты сама его строишь. От тебя все зависит, — подбодрил ее Оливер.
— Если я буду знать, то смогу предотвратить все нежелательные моменты, — не унималась Элизабетта.
— Но ведь это будет уже не будущее. Ты его изменишь. Живи и делай то, что тебе нужно. Заводи друзей, а не врагов. Да и вообще, разве интересно жить, если знаешь, что будет дальше? А если ты узнаешь, что будет ситуация, которую ты не сможешь изменить? Тебе будет легче от твоего знания? Ты сможешь с ним смириться и принять все как данное?
Элизабетта тяжело вздохнула и опустила голову ему на плечо. «Наверное, Оливер, прав», — с тоской подумала девушка. — «Он во многом прав. Почему я не могу быть такой как он?». Но все же кое-что надо знать. Если бы она знала о том, что произошло между ними неделю назад, то приготовилась бы, настроилась, нужную литературу прочитала бы или на крайний случай, спросила бы у Ани. От этой мысли ей стало неуютно и зябко. Ей было стыдно за свою неопытность, а ведь она все-таки — дерра. Элизабетта еще сильнее прижалась к Оливеру и впила пальцы в его одежду.
— Что случилось? О чем ты думаешь? — осторожно спросил он ее.
— О тебе, — тихо прошептала Элизабетте и улыбнулась.
— Ты грустишь. А я чувствую себя виноватым. Надо что-то срочно делать, — Оливер сильнее сжал ее талию. Потом он подскочил и рывком поднял ее на ноги. — Сейчас будет весело.
Оливер обнял и закружил Элизабетту по их маленькой коморке. Он стал щекотать ей бока, не выпуская из крепких объятий. Элизабетта засмеялась. Ее смех наполнил маленькое помещение и резко поднял его настроение. Она пыталась вывернуться из его хватки, но ничего не получалось. Единственным выходом было тоже его пощекотать. Это сработало. Оливер подпрыгнул, потерял равновесие, и они полетели на одеяло. Стало тихо. Элизабетта зажмурила глаза. Мгновение. Она лежала на Оливере. Девушка открыла глаза и посмотрела на него. Красивое лицо, обрамленное выбившимися из прически светлыми кудрями, ничего не выражало. Его глаза были закрыты, сам он не шевелился. Дерра испугалась.
— Оливер! — позвала его Элизабетта. Нет ответа. — Оливер, очнись, ну, пожалуйста! Я не хотела сделать тебе больно.
Она поздно сообразила, что ее разыгрывают. Как раз в тот момент, когда она уже была готова разреветься, вокруг ее талии тисками сошлись руки Оливера. Он притянул ее к себе и коварно улыбнулся. Дерра увидела, как в его серых глазах заплясали лукавые огоньки. Весь его довольный вид говорил, как ему приятен ее испуг.