Изнанка судьбы - Лис Алина. Страница 21
— Эй вы! Убирайтесь отсюда, не то я…
— Элли, заткнись! Не зли их. Может, пронесет.
— Хорошо.
Я стояла в окружении грисков. Руки тряслись, как перед припадком падучей, в животе свинцовым комом морозил страх. А они не спеша ходили кругом, пытались что-то вынюхать.
— Не давай волю страху. Они от него наглеют.
Одна из тварей — огромный мохнатый паук — остановилась напротив. Повела туда-сюда усиками, издала противный стрекот. Я смотрела прямо на нее, а губы шептали: «Уходи! Меня тут нет! Пожалуйста!» С детства ужас как боюсь пауков. Гадина снова застрекотала, повела толстой, страшной клешней в мою сторону.
И я не выдержала.
С визгом «Помогите!» рванулась вперед, не разбирая дороги. Спину ожгло болью, это придало сил. Запоздалый крик Терри «Дура, стой! Нельзя бежать!» и все вокруг слилось, скомкалось в сплошное мельтешение пятен. Только мерзлая земля под ногами и дикий вой за спиной. Дыхания уже не хватало, воздух вырывался со всхлипами, но остановиться — смерть. Быстрый, быстрей! Беги, Элли, пока можешь!
Булыжник подвернулся, как нарочно. Как будто лежал на дороге и ждал, пока кто пробежит, чтобы сунуться под ноги. Чтобы беглецу потерять равновесие, покачнуться, бестолково взмахивая руками, упасть лицом вперед, ушибить коленку и порвать перчатку.
«Все», — поняла я. — «Теперь — все!» И сжалась. Пусть будет не очень больно.
Но вой за спиной сменился скулежом. Свист стали, короткий взвизг, шипение. Шли секунды, а боли не было. И я рискнула открыть глаза и повернуться.
Юноша танцевал в окружении чудовищ. Два коротких меча, как продолжение рук, мелькали с такой быстротой, что их почти невозможно было увидеть — сверкающий смертоносный веер. Твари ревели, огрызались, атаковали. Казалось, еще секунда, и безумца ждет мучительная гибель, но раз за разом клыки и когти грисков ловили пустоту, а его клинки разили без промаха, отрубая конечности и вспарывая плоть.
Из прорех на телах чудовищ сыпалась мелкая черная пыль.
Еще секунда, и жалкие остатки стаи отступили, разбежались по переулкам, растворились, растаяли в чернильно-черных тенях Изнанки. А мой спаситель встряхнул мечами, сложил в ножны за спиной и повернулся.
— С вами все в порядке? — он наклонился, чтобы протянуть мне руку. И только взглянув в его желтые кошачьи глаза, я поняла, что ошиблась. Низкорослый незнакомец не был мальчишкой. Он даже не был человеком.
— Кажется, да, — от ужаса зуб на зуб не попадал. И очень хотелось плакать, но нельзя. Не время, не место. — Спасибо, вы спасли мне жизнь.
А он застыл, вглядываясь в мое лицо. Будто увидел в нем что-то очень важное. А потом тихо спросил:
— Элисон?
Я тоже замерла. Прямо сидя на земле. Даже про боль в ушибленной коленке забыла, так удивилась.
— Элисон, это ты?
Я моргнула:
— Вы меня знаете?
Я бы поклялась в зале суда на священных символах, что никогда не встречала его раньше. И все же в нем было что-то смутно знакомое. Так, бывает, мучительно пытаешься вспомнить вчерашний стершийся из памяти сон.
— Вряд ли, — насмешливый голос Терри разрушил напряженное молчание, с которым мы вглядывались друг в друга. Мы оба, не сговариваясь, посмотрели на него:
— Ой. Вы так похожи! Вы родственники, да?
— Да.
— Нет!
Оба ответа прозвучали одновременно.
— Так да или нет? — Сидеть на земле было холодно. Я встала. Хорошо, что уже морозы — платье почти не запачкалось.
В голове ощущалась какая-то пустота. Я знала, что надо бы удивиться, что незнакомец может видеть Терри и говорить с ним. Но удивляться не получалось. Слишком много всего случилось за короткий срок. И что-то внутри подсказывало: это только начало.
— У тебя кровь, Элли, — сказал Терранс.
— Где?
— Сзади. Позволь, я посмотрю, — незнакомец развернул меня, и только тогда я почувствовала, что левое плечо больно тянет, а по спине стекает что-то липкое.
— Гриск когтем зацепил.
Я безуспешно выворачивала шею, пытаясь увидеть, что там сзади. Кажется, все было плохо. Платье порвано. И кровь.
— Я пропала! Саймон меня убьет, Терри! Или даже хуже — отправит к маменьке. Он же никогда в грисков не поверит! А если поверит, запрет на всю жизнь, чтобы не выходила…
— Тихо, тихо, принцесса. Не надо столько эмоций. Мы с Рэнди сейчас что-нибудь придумаем. Так ведь, Рэнди?
Мне стало стыдно, что я совершенно забыла о правилах приличия и своем спасителе.
— Простите, я дурно воспитана, но, надеюсь, пережитое потрясение хоть немного оправдывает мои манеры. Искренне и от всей души благодарю вас за спасение жизни. Вы правильно сказали, меня зовут Элисон. Элисон Майтлтон. А это мой друг — Терранс. Он призрак. Ваше лицо кажется смутно знакомым, и вы знаете мое имя. Могли ли мы встречаться раньше?
Незнакомец опять начал разглядывать меня. Так, словно искал что-то. И не находил.
— Пойдемте, леди, — медленно сказал он наконец. — С вашей раной действительно лучше что-то сделать.
— И с платьем, — подсказал Терри. — И антидот неплохо бы.
Мой спаситель кивнул и зашагал вперед, словно не сомневался, что я пойду за ним.
— Извините, — я догнала его и пристроилась рядом. Он так быстро шел, что приходилось почти бежать. — Не могли бы вы представиться?
Он остановился. Резко. На секунду поморщился, словно от боли. Потом взял мою руку и поднес к губам:
— Рэндольф, леди Элисон. Просто Рэндольф.
Глава 8. Он нам поможет
Элисон
— Это не лучшее место, — повторил Терранс. Наверное, в пятый раз, не меньше.
— Я знаю, — терпеливо ответил Рэндольф.
— Мне кажется, здесь не так плохо, Терри, — робко попробовала вмешаться я.
Если сказать честно, тут было ужасно. Какой-то склад с кучей пыльных мешков — тесный и пропахший мышами. Неопрятный старик провел нас сюда из своей лавки узким коридором.
Терри прекратил бегать по комнате.
— Мне не нравится. Все эти монгрелы, друидская шушера и ставленники человеческих магов! Готов спорить, твой друг занимается скупкой краденого, Рэнди. Если стража княгини Исы пороется по этим мешкам, у них возникнет много неприятных вопросов. Нечего Элли делать в таком месте!
— Он мне не друг. И у меня нет других должников в Рондомионе.
— Отведи ее к себе домой!
— Не могу.
— Почему?
— Просто не могу.
— Сколько лет прошло для тебя, Рэнди? Не знал, что иные клятвы со временем скисают, как плохое вино.
— Мой князь — гость повелительницы Рондомиона, — ровно сообщил Рэндольф. — Ты хочешь, чтобы я привел Элисон во дворец княгини Исы?
Призрак понурился.
Я растерянно разглядывала этих двоих. Пусть первый — темноволосый, а второй — светло-русый, пусть у Терри глаза зеленые, а у Рэндольфа желтые, пусть один — призрак, а другой из плоти и крови, наконец. Когда они стояли вот так рядом, невозможно было не заметить сходства.
— Все-таки вы родственники, да?
Терри закатил глаза. Рэндольф подошел к ближайшему мешку и попытался отряхнуть его. Пыль поднялась в воздух, я чихнула.
— Садись, Элисон.
— Спасибо. Так вы родственники? Я же не слепая. И не ребенок. Прекратите делать вид, что я ничего не могу понять!
— Ты действительно ничего не можешь понять, — буркнул Терри. — В этом-то и проблема.
— Мы из одного клана. Танцующие-с-Ветром, фэйри Гэльских холмов.
Я открыла рот. Самые настоящие фэйри?!
Ну, то есть я была уже на Яблоневом острове, видела ши. Но это же совсем другое. То путешествие было как сон. Чего-то, чему совсем нет места в обычной, скучной жизни. А Терри и есть моя обычная жизнь. И он — фэйри. Нисколько не воображаемый, потому что вот рядом Рэндольф, который совсем живой и его можно потрогать. И даже хочется!
В эту минуту мне так захотелось потрогать Рэндольфа, что я даже ущипнула себя, чтобы не поддаться искушению.
— Давай, продолжай молоть языком! Расскажи ей все! Как можно говорить так мало и так не к месту?