Blood diamond (СИ) - Владимирова Инна. Страница 13

— Надеюсь, сегодня ей уже лучше? Вечером вы должны… — но Джон так и не дал ему договорить.

— Знаете, как раз хотел вас найти. Понимаете, меня срочно вызывают в Париж для решения какого-то вопроса, так что… Очень жаль, но вечером быть не смогу.

— Что? — мужичок нелепо заморгал глазами и застыл, пытаясь понять смысл услышанных им слов.

— Очень, очень жаль, — Джон протиснулся между ним и стеной и выбрался на палубу. — Нужно срочно бежать! Чао! Оревуар! До свидания!

— Что-о-о? — взревел мужичок, понимая, что его обманули наглейшим образом и обманщик как раз собирается скрыться. — Ах ты… сучья лапа!

Джон понял, что медлить больше нельзя и побежал, мужичок — за ним.

— Чтоб духу вашего здесь не было! — кричал ему в след мужичок, пытаясь догнать уже на набережной.

— К чему такая спешка? — насмешливо отвечал Джон, который и не прилагал особых усилий, чтобы удрать от него, обгоняя всего на пару метров.

— Вон!

— Что? А выходное пособие?

— Вы под суд пойдете! — все еще кричал уже порядком запыхавшийся толстячок.

Спустя полминуты мужичок наконец выдохся и, махнув на Джона рукой, поплелся назад на баржу, истекая потом. Смит же, довольно заулыбавшись, отсалютовал ему шляпой и, развернувшись, пошел к своим друзьям, которые, сидя на скамье в тени, увидели это шоу.

— М-да, — сказал Джон, подходя к ним и усаживаясь на свободное место на скамье, в то время как Мэри хохотала вовсю, — мужичонка у них довольно дикий. И как у них только люди там работают!

Перед собой троица все еще видела ковылявшего на баржу измученного мужичка, пока тот не скрылся из виду.

На город медленно опускались сумерки. Через пару минут баржа озарилась ярким светом. Из города слышался собачий лай и далекая гармошка.

— Резюмирую положение, — сказал Джон жизнерадостно, — пассив: ни гроша денег, ночевать негде. Актив: путеводитель по Марселю, издания 1926 года, пришлось позаимствовать у нашего толстенького дружочка в каюте. Бездефицитный баланс подвести очень трудно. Остаток вечера нам придется провести здесь.

— Хорошо, а что насчет нашего клиента? — спросила невозмутимо Мэри.

— Десять вечера, отель Дьё. Там будет вечер… В общем, все как в тот раз. Только теперь мы отправимся туда втроем. Вы оба мне нужны.

— То есть, ты уверен, что он там будет? — поинтересовался Берни.

— Да, уверен, — кивнул Джон.

— Тогда мы не можем заявиться туда в таком виде, — произнесла Мэри. — Нас просто не пустят.

— Правильно мыслите, моя дорогая, — улыбнулся Джон. — Я знаю, что нам нужно переодеться. Насколько я помню, более приличная одежда есть у нас троих. Не так ли? — девушка и француз кивнули ему. — Отлично.

Джон рывком поднялся со скамьи и ловким движением закинул шляпу себе на голову.

— Поднимайтесь! — воскликнул он, глядя на друзей. — Благодарности выразите после. А сейчас — в путь.

— О чем вы? — спросила Мэрион, сощурив глаза. Она не совсем понимала Смита.

— Вы же сами сказали, что нам необходимо сменить наш наряд? — девушка кивнула. — Так я знаю, где мы можем это сделать. Да и передохнуть тоже. Поднимайтесь, я отведу вас.

Вся троица направилась вглубь города, на который опустились сумерки.

— Видите, — произнес Джон, когда они забрели в какие-то трущобы, — Мэри, и от моих с Берни попоек есть толк.

— Какой же? — вздохнула она.

— Прошу, — он неожиданно раскрыл дверь небольшого домика, который был явно давно заброшен. — Именно эту скромную обитель я обнаружил, шатаясь с моим чудесным другом в не очень прекрасном состоянии по городу. К сожалению, ничего лучше предложить не могу. Как говорил наш с вами знакомый: на гостиницу кредитов не отпущено!

Домик явно был заброшен давно: на полу толстым слоем лежала пыль, повсюду валялся различный мусор, целые стекла в окнах заклеены пожелтевшими газетами, а сами окна — забиты досками. Мебели не было никакой, лишь в центре комнаты стояли старые козлы и в углу виднелась потрепанная ширма. При дальнейшем обследовании дома была обнаружена еще одна маленькая комнатка, в которой также ничего не было, кроме мусора и старых газет. Вещи всей троицы уже с утра стояли здесь же — их перенес сюда Джон.

— Что ж, — произнес Джон, хлопнув в ладоши, — на сборы у нас есть два часа. Видите, какой я щедрый? Хотя, распоряжаться временем — занятие не очень-то хорошее… На сборы два часа!

Как Смит и ожидал, Мэрион взяла свой чемодан и через пару секунд молча захлопнула перед его лицом дверь второй комнатки. Хмыкнув, он развернулся и, пожав плечами, пританцовывая, направился к своей сумке с вещами.

— Ах да! — воскликнул он минут через десять, хлопнув себя пол лбу. — Давайте же обговорим план наших действий!

Морель молча взглянул на него, ожидая следующих его слов; из-за закрытой двери от Мэри не донеслось ни звука.

— Дорогая моя! — Смит постучал к девушке. — Нам нужно поговорить, и без вас, Мэри, мы обойтись не можем. Выходите!

— Говорите так, — послышался из-за двери ее тихий голос. — Я вас прекрасно слышу.

— А выйти вы не хотите?

— Нет, я… не могу.

Смит картинно закатил глаза, но спорить с ней не стал — от женщин он был готов ждать любых причуд, поэтому просто смирился.

 — Итак, — Джон потер ладони и заговорщицки подмигнул Морелю, который стоял рядом с ним, — дело легкое. Заходим порознь в отель — никто не должен понять, что мы пришли вместе. Тем не менее, постоянно следим друг за другом, чтобы не потерять из виду.

— Всего лишь? — усмехнулся Бернард.

— Это только лишь начало, — улыбнулся Смит. — Мэри, вы готовы? — за дверью послышалось шуршание юбки. — Ваш звездный час. Вам я поручаю самую трудную работу — отвлекать нашего клиента.

— А он точно там будет? — тихо спросила девушка.

— Точно, он приехал еще вчера. Так что сегодня вечером он точно там будет.

— Откуда ты знаешь, что это был он? — поинтересовался Бернард.

— Поверьте, когда вы увидите его шрам на левой щеке, то сами поймете, что он тут будет единственным таким человеком. Черт, вы меня отвлекли… Ах да, Мэри! Ваша задача — отвлекать его внимание. Посидите, выпейте с ним, заговорите ему язык… Да хоть потанцуйте с ним! Делайте, в общем, что захотите, но не пускайте его к номерам. Он должен оставаться в зале.

— А что будете делать вы? — спросила Мэри.

— А у нас, моя дорогая, — Джон театрально вздохнул, сложив руки за спиной, — самая тяжелая работа — мы полезем к нему в номер.

— Вы уверены, что украшение там? — снова спросила Мэри. — В номере? Отчего же?

— У меня есть свои тайные связи…

— Хорошо, — она вздохнула, — а дальше что? Ну, достанете вы его…

— Мы спустимся, как ни в чем не бывало, подадим вам какой-нибудь условный сигнал, вы скажете мужчине, что должны отлучиться на пару минут, и уйдете с нами. Устраивает?

— А если вы… — она замолчала на пару секунд.

— Что? — усмехнулся Джон. — Бросим вас? Не волнуйтесь, выйти с украшениями у нас получится только через главный вход. Так что вы точно нас не пропустите.

<center>***</center>

Спустя три часа Джон и Бернард стояли у ворот отеля. Смит с увлеченным видом приводил свой слегка примятый в такси костюм в порядок. Они ждали Мэри, которая за все это время не показывалась из комнатки, но пообещала догнать их.

— Ну, так что? — неожиданно спросил молчавший все это время Морель. Он курил вторую сигарету за последние пару минут.

— Ты о чем? — Джон отвлекся от своего дела и взглянул на него.

— Ты знаешь.

— Если честно, то нет, — после нескольких секунд молчания, ответил Джон.

— О девушке.

— Да что она тебе покоя не дает!..

— Это тебе она покоя не дает, — усмехнулся Берни, с неким презрением взглянув на друга.

— Она интересна мне только в целях нашего общего дела.

— Да что ты говоришь…

— Берни, черт возьми, я же…

— Говорил, что разберешься с ней? — Морель выдохнул дым ему в лицо. — И сколько времени уже прошло? И вообще, я не понимаю, почему мы стоим здесь, ждем ее, а не действуем сами.