Завещание (СИ) - "Zzika Nata". Страница 51
— Так мы и везем рабыню к повелителю! Нельзя, чтобы девушку для повелителя видели другие мужчины.
— Я не отпущу вас, пока не сделаю то, что мне приказано, — невозмутимо парировал мужчина. — Будете мешать, позову воинов.
Арам смирился и отошел в сторону. Бросив Демиане:
— Делай, что он велит.
Деми закатала рукава, и цепкоглазый пробежался взглядом по браслетам с церзием, по золотистой брачной вязи и довольно улыбнулся:
— Повелитель будет доволен.
— Так мы можем идти, уважаемый? — оживился Арам.
— Вы — да, но завтра с утра придете к дворцу повелителя для допроса. А девушку я забираю.
— Как забираете? Это наша собственность! Мы ее купили и везем для продажи, — заволновались братья.
— И у вас есть купчая на нее? — спросил цепкоглазый. — Можете назвать у кого Вы ее купили?
Братья переглянулись и отсупили.
— Правильно, — одобрительно кивнул мужчина. — Снимите с нее ошейник и можете уходить. Да, не забудьте — завтра с утра на воротах вас будут ждать и проведут, только назовите ваши имена.
Раим подошел к девушке, снял ненавистный ошейник, братья развернулись и покинули помщение.
Цепкоглазый обратился к замершей Демиане:
— Не пугайся, сейчас тебя отвезут во дворец. Там ты сможешь искупаться и отдохнуть.
Дворец Деми рассмотреть не успела. Ее привезли в закрытой повозке, которая подъехала к самому входу, и сразу провели внутрь здания. Там герцогиня попала в женские руки, которые немедленно сняли с нее все до нитки, и Демиана еле успела выхватить из платка письмо герцога и бумаги на Агнию Долески, которые так и хранила. Женщины попытались забрать бумаги, но девушка вцепилась в них намертво и тогда ее оставили в покое и отошли, чтобы не пугать еще больше. Голая Демиана стояла, прижав бумаги к себе и лихорадочно размышляла, что с ней собираются делать дальше, но как только вошла еще одна женщина и заговорила с ней, все сразу прояснилось.
— Ты не пугайся, — сказала она на имперском. — Тебе никто не желает зла и не заберет твои бумаги. Ты положи их вон на ту скамейку, заберешь, когда выйдешь из хамама. Ты очень грязная, нельзя входить в гарем грязной. Вот сейчас вымоешься, наденешь чистую одежду и тебя проводят в комнату, где ты поешь и отдохнешь.
— Зачем я здесь? — спросила ее Демиана.
— Нам не говорили, только приказали помочь тебе вымыться, переодеть, отвести в комнату и накормить.
— Хорошо, пойдемте мыться.
— Осторожно, не поскользнись. У тебя какой срок?
— Скоро шесть месяцев.
Отмыли Демиану до скрипа, волосы бережно разобрали и промыли в нескольких водах, а потом высушили их и расчесали. Впервые за все время с начала побега, Демиана чувствовала себя совершенно чистой.
Комната, куда привели герцогиню, была большая и светлая, с эркером, уютными диванчиками и топчаном, на полу толстые ковры и подушки. Как только Демиана в нее зашла, женщины внесли столик с кушаньями, и девушка смогла утолить голод и жажду. Пока ей нравилось место, куда она попала, а завтра… завтра будет видно.
На следующий день Деми едва успела позавтракать, как двери распахнулись и в комнату стремительно вошел высокий и довольно молодой мужчина, одетый в богатый длиннополый кафтан. Прислуживавшие герцогине девушки дружно склонились в поклоне, а Деми растерялась и так и осталась стоять, таращась на вошедшего.
— Так это из-за тебя такой переполох? — с улыбкой спросил мужчина. — Назови свое имя. Свое настоящее имя.
— Демиана Алерия де Плиер герцогиня дель Риво, — ответила Деми. — А кто Вы?
— О, я просто повелитель Восточных Земель Александр, — весело ответил мужчина. — Как же Вас угораздило попасть в руки торговцев? Я чуть не упал, когда из Империи пришел вестник насчет Вас.
— Я… меня… обманули.
— Вот всегда говорю, что нельзя женщинам давать воли. Была бы с мужем, сидела бы дома, как положено жене, спокойно вынашивала ребенка и ничего бы не случилось. Ну да ладно, поговорим о другом. Я сниму с тебя церзий, если ты пообещаешь не проявлять свой дар, не пытаться связаться с мужем и будешь скромно и послушно вести себя и терпеливо ждать, когда за тобой приедет муж. Мне не нужны неприятности с магией, поэтому или ты все это обещаешь и выполняешь, или церзий останется на тебе до отъезда.
— Конечно, я обещаю. Но почему нельзя связываться с мужем?
— В Империи неспокойно, им там не до тебя. Я пошлю вестник, что пропажа найдена и бережно хранится и на этом пока все. Сегодня тебя осмотрит акушерка, если захочешь какой-нибудь еды, передашь с прислужницами. Одна из них говорит по-имперски, так что поймете друг друга. Выходить одной из комнаты нельзя. Выходить на прогулку без моего разрешения нельзя. Если у тебя что-то срочное, скажешь Хамиту — это старший евнух — он передаст мне. Кушай хорошо, спи, шей приданое для ребенка и жди. Будут новости, тебе передадут.
Утром, как и было велено, братья пришли к воротам, назвали имена и были сопровождены в одну из комнат. Через полчаса ожидания, к ним вошел повелитель с несколькими сопровождающими.
— Рассказывайте, — бросил Александр.
— Что желает услышать повелитель? — склонились в поклоне братья.
— Откуда у вас девушка?
— Когда мы были с товаром в Империи, один наш родственник передал, что некая знатная дама ищет зачарованный костюм гурии. У нас был такой, и мы связались с этой дамой, она сразу купила его и спросила, не покупаем ли мы рабынь. Мы что — мы все покупаем, что пользуется спросом и продаем, все, что покупаем. Она сказала, что девушка молодая и магически одаренная, довольно красивая, но беременная. Это хороший товар и мы согласились и обговорили с дамой все условия — где нам ждать девушку и сколько заплатить за нее.
— И вас не смутило, что девушка — подданная другой страны? Что она замужняя и ее передали вам обманом? Вы не подумали, какой скандал мог разгореться, вплоть до объявления войны Восточным Землям? Девушка не простая горожанка, а жена племянника императора и наследника первой очереди Империи!
— Мы… не думали… не знали…
— Все вы знали, собачьи дети. Заработать хотели? Так у вас получилось — неприятностей вы много себе заработали, — усмехнулся Александр и обратился к одному из своих сопровождающих. — Сейчас пусть перескажут все в подробностях еще раз, с именами и адресами, а писарь запишет, и потом отведите обоих в зиндан, пусть сидят и думают о своей никчемной жизни, а я пока тоже подумаю, как наградить этих ослов, чтобы больше никому неповадно было.
Глава 23
Тамильес устало потер затекшую шею — все, на сегодня хватит. За всю предыдущую жизнь он столько не работал, как за последние четыре месяца. Но завтра этот проклятый Бал, осталось потерпеть сутки — двое, заговорщиков повяжут, и он наконец-то сможет заняться поисками Демианы.
За прошедший месяц император отправил в Восточные Земли уже несколько вестников, но неизменно ответ был один — «Ищем. Пока местонахождение герцогини не установлено».
Графиня прилипла к нему, как семечко чертополоха, герцог рядом с ней каждый раз еле сдерживался, настолько сильным было желание вытряхнуть из нее сведения, куда она отправила его жену. Но приходилось, сжимая зубы до зубовного скрежета, улыбаться и флиртовать. Рядом постоянно вился маркиз дель Аншанти, и Тамилю приходилось внимательно следить и за своими словами и выражением лица. Он обязан был излучать спокойствие и безмятежность.
Маги проверили каждый уголок зала, окна и двери были дополнительно зачарованы и должны были среагировать, если кто-нибудь попытался пронести через них любое магическое устройство с высокой степенью силы. Вроде бы, предусмотрели все — в нишах, скрытые драпировками, встанут отборные воины, всех входящих просканируют маги, император ни минуты не останется один, его все время будут прикрывать воины и Анри с Тамилем. Единственный сложный момент — танец императорской четы, закрывающий и Бал и сезон. Его Величество ожидал, что заговорщики нанесут удар именно во время танца и что бы дать им уверенность, что все получится, велел на это время оттянуть всю охрану в сторону. Он надеялся, что вид беззащитной пары спровоцирует нападение и тогда в игру вступят воины из ниш и имперские маги.