Перстень в наследство - Хмельницкая Татьяна Евгеньевна. Страница 15

 А другой приплывет?

 Обязательно. Все будет хорошо,  улыбнулась я.  Ты не замерзла?

 Нет,  покачала головой Элизабет.

Я поправила плед и убрала ладошки девочки, чтобы она их не заморозила. В соседней шлюпке кто-то крикнул:

 Смотрите, ракеты! Это сигнальные ракеты! Нас заметили!

Все вокруг кричали, а женщины плакали. Они только что попрощались со своими близкими, но радовались возможному спасению.

 Видишь, Элизабет, нас заметили, и скоро мы будем на корабле. Поплывем в Америку.

Я успокаивала девочку, говоря ей теплые добрые слова. А сердце ныло от боли и ненависти к себе. Почему не осталась с Алексом, а трусливо сбежала с лайнера? Зачем жить, если нет того, ради кого это делать? Хотя у меня на руках Элизабет, и мне нужно заботиться о ней, но что останется мне? Разбитое сердце невесты? Это не справедливо. Неужели нет надежды, и Алекс погиб в этой катастрофе? Нет, нет и нет! Он выжил, обязан был выжить!

Я рассказывала девочке истории, которые читала в книгах в детстве. Она слушала с большим интересом. Нужно продержаться до того момента, как придет помощь. Но ее все не было.

 Это он! Смотрите! Корабль!

Все взглянули в сторону яркой точки. По мере приближения, вырисовывались очертания судна.

ГЛАВА 8

Спустя трое суток спасшее нас судно 'Карпатия' прибыло в Нью-Йорк. Все это время я пыталась отыскать Алекса и Ребекку. Но их не было на корабле. Они остались на 'Титанике'. Элизабет крепко держалась за мою руку и щебетала о разных пустяках, когда мы спускались по трапу на причал. Я кивала ей в ответ, размышляя о дальнейших действиях. Придя в себя, поняла, что нужно двигаться дальше. Стремиться жить, раз она досталась мне, а не Алексу или Ребекке. 'Сохранить чудо' удалось, и им нужно правильно распорядиться.

Из вещей у меня был только саквояж, что дал Алекс. В нем небольшая сумма денег и письмо родителям возлюбленного. Мы с девочкой вышли из порта. Подъехал экипаж. Погрузившись в кожаный салон, я назвала адрес кучеру. Город представился необычным не только мне, но и Элизабет, и она громко комментировала все, что видела. Коляска остановилась напротив входа в двухэтажный дом. Мы вышли и осмотрелись. Здание казалось добротным, но без особых излишеств на фасаде. Каменная кладка, вставленные в проемы деревянные окна, прочная дверь. К массиву дерева было приделано металлическое кольцо. Такие обычно вешали, чтобы позвать прислугу. Я приподняла его и постучала. Прошло не меньше пяти минут, пока нам открыли.

 Вам кого, миссис?  холодно спросила средних лет женщина в белом переднике, мазнув взглядом по мне и Элизабет.

 Мисс. Мисс Мария Суздальцева, дальняя племянница барона.

Дверь распахнулась шире.

 О, мисс, прошу прощенья. Вы наша новая хозяйка? Проходите, пожалуйста. Я Маргарет. Экономка вашего дяди.

Нас с Элизабет впустили внутрь, а служанка продолжала расточать благодушие и радость от встречи со мной.

 А девочка кем вам приходится?

 Моя воспитанница. Собираюсь ее удочерить. Малышку зовут Элизабет. Лизи.

Я прошла немного вперед и огляделась. Внутри дом казался таким же надежным, как и снаружи. Ничего лишнего, сплошной минимализм. В центре широкая мраморная лестница, на второй этаж. Справа у окна  диван и несколько кресел. Стояли они таким образом, чтобы можно было беседовать с гостями. Рядом с мебельным гарнитуром примостился небольшой деревянный столик. Достаточно массивный, но композицию не портил. Слева находилась дверь.

 Это выход в коридор. Он ведет в сад,  пояснила Маргарет, заметив мой взгляд.

 Свободные комнаты есть? Нужно две: для меня и Лизи.

Я сняла пальто и шляпку с малышки, а потом разделась сама. Женщина приняла наши вещи и затараторила:

 О, мы не ждали вас так скоро, но все сейчас подготовим. Вы можете занять комнату сэра или расположитесь в гостевых?

 В гостевых. Есть смежные?

 Да, мисс... есть такие. Сейчас распоряжусь,  запнувшись на фразе, сказала Маргарет.

Я прошла к дивану и посадила на него Элизабет. Девочка рассматривала интерьер, а я повернулась к экономке.

 Сколько в доме слуг?

 Трое. Со мной четверо. Кухарка, садовник и служанка.

Я вздохнула и прошлась немного по комнате.

 Распорядитесь, пожалуйста, прежде чем заниматься комнатами, чтобы нас покормили.

Маргарет кивнула и удалилась. Я подсела к Элизабет и улыбнулась. Погладила волосы девочки.

 Мама, мы будем здесь жить?

 Да. Тебе не нравится?  поинтересовалась я.

 Нравится. Такой большой и красивый дом,  закивала, словно китайский болванчик кроха.

 Прекрасно, моя дорогая. Мы сейчас покушаем и узнаем адрес дядиного адвоката. Нужно вступать в права наследства. Заодно прогуляемся. Хорошо?

 Отлично,  захлопала в ладоши Элизабет.

Вернулась экономка и проводила нас в столовую. Комната показалась не большой и говорила о том, что дядя жил затворником или приглашал не так много гостей. Обставлена была в том же духе, как и увиденное до этого. Единственное, что понравилось  большие окна, выходящие в сад. Голые ветки ждали своего преображения и ощетинились почками. Представив, как в мае будут благоухать вишни и яблони, я мысленно дала себе слово ближе ознакомиться с растительностью на улице.

 Миссис Маргарет,  обратилась я к экономке, когда та принесла чай.

Мы с Элизабет все съели и наслаждались приготовленным кухаркой печеньем.

 Да.

 Скажите, адрес дядиного адвоката не изменился? Вы не напомните?

Я прочитала в извещении адрес, но забыла его. Пришлось идти на уловку, чтобы скорее решить вопрос с наследством. Документы изначально были со мной, когда я ходила по кораблю и доказать свое родство с дядей не представлялось сложным.

 Сэр Джон Скотт вас интересует?  надменно спросила экономка.

Меня удивила ее реакция, но придавать особое значение не стала. Мало ли что произошло у адвоката с Маргарет.

 Да, все верно, Джон Скотт.

 Его контора находится недалеко. Вниз по этой улице пару кварталов. Вывеска 'Адвокатская контора 'Скотт и сыновья'.

Женщина повернулась и ушла, а мы с малышкой переглянулись. Я пожала плечами, а Элизабет рассмеялась.

Через полчаса часа, держась за руки, направились с воспитанницей к адвокату. Прихватила с собой саквояж. В поклаже были документы и деньги. По дороге собиралась зайти в магазины. Необходимо заказать несколько вещей для меня и малышки, чтобы было во что переодеться. Когда я после обеда осматривала комнаты дома, в дядиной обнаружила шкаф с женскими вещами. Скорее всего, это одежда рано умершей супруги родственника. Платья были в хорошем состоянии. Подогнать их по фигуре труда не составит. Обувь подошла абсолютно, и я была рада этому. Весь багаж остался на затонувшем судне, и нужно было обновлять туалеты.

Улица, по которой мы вышагивали, показалась оживленной. Скорее всего, это были центральные кварталы. Так мне показалось. Я собиралась выяснить догадки чуть позже. Нужно обживаться. Нам на встречу шел пожилой мужчина. Он шаркал ногами и плелся еле-еле. Хорошее настроение мигом улетучилось, заметив рядом с ним призрака. Я замерла и тряхнула головой. Похоже, старик в скором времени умрет. Задумалась над своей особенностью видеть души. Зачем меня наградили этим даром? Это мучение. Из раздумий о судьбе вывела Элизабет.

 Мама, мама,  дергала за руку малышка и показывала на цветочный магазин.

Я тряхнула головой, прогоняя мысли, и улыбнулась крохе. Мы возобновили прогулку, но опомниться от увиденного было трудно. Подобные видения посещали меня и раньше, но придавать этому значения не хотелось. Теперь все было иначе. После 'Титаника' внутри что-то надорвалось. Та искра, что питала душу и заставляла ее гореть и чувствовать, потухла. После ночи, когда затонул лайнер, я словно замерзла. Ничто не трогало, не приводило в трепет или огорчало. Пустота. Я сохраняла лицо вежливости, улыбалась воспитаннице, разговаривала. Но вполне могла обойтись без всего этого, без мыслей, забот.