Дар золотому дракону (СИ) - Чекменёва Оксана. Страница 68

Голос Диэглейра из почти ласкового стал вдруг таким зловещим, что даже у меня мурашки по рукам побежали. Годфрит же побелел и затрясся, в ужасе глядя на того, кто спокойно держал его на весу одной рукой.

Тебя он разрубит на мелкие кусочки. Начнёт с пальцев ног, потом выше, выше, пока не дойдёт до дракон не стал продолжать, просто посмотрел на пах парня, я тоже невольно глянула туда и вдруг увидела, как по его штанам расплывается тёмное пятно. Ты этого хочешь?

Сын старосты замотал головой так истово, что даже удивительно, как она у него не оторвалась.

Ну, вот, я закончил, меня обняла знакомая рука, любимые губы мимолётно коснулись виска. Ты как, девочка моя, не сильно соскучилась? А это у вас кто такой?

А это знакомый твоей жены, Диэглейр выделил голосом последнее слово, и Годфрит, поняв, кто именно стоит перед ним, обнимая меня, заскулил и съёжился, закрывая руками пах. Он рассказал ей новости из дома, а сейчас уедет обратно и расскажет её родителям, что Аэтель замужем за человеком, спасшим её от дракона, счастлива, живёт в любви и достатке. Позже пришлёт письмо. Он передаст всё, слово в слово, и ничего не станет от себя добавлять. Он ведь не хочет, чтобы его нашли и отрубили лживый язык?

Годфрит закивал, потом замотал головой, потом снова закивал. Усмехнувшись, Диэглейр разжал пальцы, и парень шлёпнулся на землю. В ужасе глядя на Φолинора, он стал отползать, потом всё же встал и задал стрекоча, оглядываясь, натыкаясь на людей и пару раз упав.

Проводив его взглядом, Фолинор спросил:

И кто это был? Что за жалкое создание?

Мой ухажёр, отмахнулась я. Назойливый до жути. Привязался, как банный лист. С ним уже и братья мои говорили, я повторила жест Диэглейра, стукнув кулаком по ладони, и папенька сватам его отказывал, а он всё не унимался. Пытался на сеновал меня затащить, мол, после этого уж точно соглашусь, только я ж с братьями росла, в глаз дала мало не показалось. Вроде отстал, а тут и время даров подошло. Думала, никогда его больше не увижу, а тут встретила. А он решил, что раз я теперь порченый товар, то никуда не денусь и всё же выйду за него.

Пришлось объяснять, что он ошибся, улыбнулся Диэглейр.

Спасибо, кивнул ему Фолинор, потом чмокнул меня в макушку. Не думал, что за эти несколько минут что-то может случиться. Но никогда невозможно угадать. Больше не буду тебя оставлять, пока домой не вернёмся, обещаю. Ну, что, пойдёмте, у нас сегодня весьма насыщенный день.

Когда мы ехали в нанятой повозке, даже не знаю, куда, и жевали вкуснейшие булочки Фолинор тоже соблазнился запахом и купил целую дюжину, я вспомнила слова сына старосты.

Годфрит сказал, что я теперь говорю по-городскому. Это правда?

Да, кивнул Фолинор. Твоя речь сильно изменилась за эти месяцы, стала правильной. Ты общалась только с нами и невольно переняла наш выговор. К тому же, ты много читаешь это тоже сказалось.

А я и не замечала, пожала я плечами. Но я ведь говорю не только с вами, а и с женщинами тоже. Особенно с Саннивой, мы с ней помногу болтаем.

Речь женщин более правильная, они жили гораздо ближе к городу, в их местности говорят иначе, чем в вашей деревушке в провинции. Но и их речь потихоньку меняется, просто это не так заметно.

И они не читают. Умеют, но книг у них нет.

А вот это моё упущение, покачал головой Диэглейр. Обязательно заедем в книжный магазин. Но сначала сюда.

Я поняла, что повозка остановилась и выглянула наружу. Перед нами были двери наверное, магазина, судя по большим окнам, которые называются «витрины», только я не могла разглядеть, что в них выставлено. Не одежда, точно, одежду обычно издалека видно. Ладно, чего гадать, раз мы сюда приехали, значит, и так узнаем.

Оказалось, что это магазин украшений, называется «ювелирный», такое смешное название. Фолинор, тяжело вздохнув, сказал, что ему всё же придётся покинуть меня ненадолго, потому что нужно поговорить с управляющим и обменять золото на деньги, раз уж заехали сюда. А мне предложил посмотреть пока на украшения, вдруг что-то понравится.

Глаза у меня разбежались сразу же. Множество странных бус из жёлтого и белого железа Диэглейр сказал, что это золото и серебро, с разноцветными блестящими камнями. Красиво, но я как-то не могла представить, что надену это на шею и пойду доить корову. Всё такое тонкое, резное, переливающееся. Да Лани с меня сдерёт всю эту красоту в первую же минуту, в рот засунет и обязательно поранится.

А вот колечки понравились, те, что с маленькими камушками, а вот которые с большими не очень. Их только на полку положить и любоваться, а если надеть за всё цепляться будут. И серёжки тоже слишком уж длинные. А еще были совсем странные украшения просто полоска золота или серебра, тоже резная и украшенная камушками. Что с ними делать совершенно непонятно.

Что это? не удержавшись, спросила я.

Браслеты, пояснил Диэглейр. Их надевают на руку. Тебе что-нибудь понравилось?

Мне бы бусики. Обыкновенные. На нитке, вздохнула я.

У вас есть бусы на нитке? спросил дракон у торчащего рядом продавца.

Тот тут же выложил на прилавок кучу бус. Только каких-то скучных, светло-серых, хотя они красиво переливались на свету, но мягко, не так, как камушки.

Это жемчуг, пояснил мне Диэглейр и отложил три штуки в сторону. Увидев, что я просто стою, печально глядя на серые бусы, удивился. Неужели не нравится?

У нас лучший товар во всём городе, другого такого не найдёте, встрял продавец.

Мне бы красненькие, расстроенно шепнула я.

Кажется, я понял, о чём ты, усмехнулся Диэглер. Потом задумчиво взглянул на отложенные бусы. Думаешь, Базилде и девочкам тоже не понравится?

Они скучные, дёрнула я плечом. Мне не очень нравится, но я не знаю, может, они не любят яркое.

Н-да, озадачила ты меня. Ладно, всё равно возьму эти, но нам определённо нужно будет заехать на базар. Думаю, там мы точно найдём то, что тебе понравится.

В этот момент вернулся Фолинор, оглядел разложенные на прилавке бусы и удивился:

И это всё, что тебе понравилось?

Вообще-то, ей и это не понравилось, усмехнулся Диэглейр. Не в тот магазин ты свою девочку привёз.

В тот, именно в тот, возразил мой муж и тут же стал указывать продавцу: Так, вот это ожерелье, этот жемчуг, ту цепочку с подвеской, еще вот эту, серьги эти, эти и вон те, с бабочками. Теперь кольца. Нам вот это, с изумрудами, и вон то, с бриллиантом, а так же комплект для брачной церемонии. Аэтель, покажи-ка свою ручку, пусть снимут размер.

Я стояла, хлопая глазами, удивляясь тому, как моментально Фолинор набрал целую кучу украшений. Приглядевшись, поняла, что всё мне нравится. Выбранные моим мужем вещи были неброскими, но удивительно милыми, в них почти не было сверкающих камней, только на колечках и на подвеске, прицепленной к цепочке я так в детстве камушек с дыркой на шнурок вешала. Не бусы, но тоже красиво. А в серёжки с бабочками я просто влюбилась это не были крупные висюльки, как большинство серёжек на прилавке, они словно бы должны были сидеть на мочке уха. Только

Ой, у меня же уши не проколоты, расстроилась я. Просто раньше у меня серёжек не было, так зачем прокалывать-то?

Проколем, это недолго, улыбнулся Фолинор, забирая у продавца колечко, гладкое, без камней, и примеряя мне на палец. Идеально! У вас отличный глазомер.

Это моя работа, господин, поклонился тот, принимая похвалу.

Пока Фолинор расплачивался, Диэглейр тоже набрал серёжек и цепочек с подвесками, жемчужные бусы он тоже взял, а потом, подумав, тоже попросил «брачный комплект».

Без примерки? удивился Фолинор.

Если нужно подгоню. Пусть будет.

Нам упаковали всё выбранное, кроме цепочки с подвеской на ней был прозрачный блестящий камушек, который Фолинор назвал бриллиантом, и сразу надели её на меня, а так же колец, которые он положил во внутренний карман сюртука.

Церемония в храме прошла для меня совсем быстро, наверное, потому, что в храме кроме жреца были только четверо мы с Фолинором, Диэглейр и извозчик, который нас привёз, потому что нужны были два свидетеля, о чём драконы и не знали даже, а я забыла. Но за лишнюю монетку этот огромный заросший мужик выстоял рядом с нами всю короткую церемонию, широко улыбаясь, словно отдаёт замуж собственную дочь.