Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра. Страница 64
- Да уж, воздержись, пожалуй, - поднеся к губам руку матери и поцеловав кончики пальцев, прошептал Дэррэк. - Не хотелось бы остаться круглым сиротой.
Герцогиня снова ласково ударила веселящегося сына кружевным платком.
- Пойдем в дом, хочу услышать объяснения Кассэля, - поднимаясь по ступеням, важно вскинула голову она.
- Интересно... - задумчиво потянул Дэррэк, - Брачная ночь у них уже была, или сундуки можно не распаковывать?
- Дэррэк, прекрати! - сурово свела тонкие брови герцогиня.
- Что «прекрати»? - ответил Дэррэк. – Я, между прочим, двое суток в пути провел. Я отдохнуть хочу, а не сидеть до утра в подвале, пережидая, пока мало-мальски целая мебель в замке закончится и новобрачные пойдут за его стены искать что-нибудь подходящее, чем можно огреть друг друга по голове.
- Ничего не понимаю, - нахмурилась шейна. - Как они могли пожениться, если они друг друга на дух не переносят? И зачем?
- Может, Кассу надоели изнеженные и приторно-сладкие дамы Азаандара, решил экзотики попробовать? - предположил Дэррэк.
- Возможно, Эйлин и была излишне жеманна, но эта... это даже не экзотика, - неопределенно махнула рукой герцогиня. - Хотя какая разница. Боюсь, что вряд ли хоть одна женщина может сравниться с Эорией.
- Ты права, такой, как Эория, больше не будет, - став совершенно серьезным, тяжело вздохнул Дэррэк.
****
Лэйн сидел в огромной деревянной бадье, наполненной горячей водой, прислушиваясь к разговору служанок, и молча терпел, пока пышная, как облако, Дора елозила по его голове дегтярным мылом.
- Я тебе говорила - бежать отсюда надо, - пыхтела, как барсук, Дора. - А ты мне – «вот подожди, появится хозяйка в замке, и будем жить, как прежде». Появилась! - женщина округлила глаза и с ужасом произнесла. - Похлеще нелюдя будет. И куда от них двоих теперь деваться?
- А я в каминном зале вчера шторы новые повесила, - всплеснула руками конопатая Грасси. - И мебель новую только после прошлого буйства хозяина поставили. И что же будет?
- Шторы сними, - озираясь по сторонам, стала науськивать ее Дора. – Он, когда рвать будет, все равно не заметит, новые или старые, а тебе заново шить придется.
- А мебель?
- Твоя какая забота? - фыркнула Дора. - Новую купит. У него денег много. Нам бы, главное, с этой мебелью рядом не оказаться, когда он ее в очередной раз ломать будет.
- Говорят, - Грасси засыпала в воду порошок мыльнянки и наклонилась к Доре, прикрывая рот рукой. - Он ее... в северной башне запер, в комнате с решетками.
- Всевидящий, - Дора осенила себя святым знамением. - Точно нелюдиха, раз запер.
- Дора! - Грасси судорожно вцепилась в блузу толстухи. - Это ж из нее тоже что-то полезет, ну, когда она перевоплощаться начнет.
- Точно, - в ужасе зажала ладонью губы Дора. - И сколько ж их теперь будет?
- Наверное, каждой твари по паре, - схватилась за сердце конопатая служанка. - Иначе зачем бы он ее так долго искал?
- А если плодиться начнут? - Дора выронила из трясущихся рук мыло и потеряно уставилась на подругу. - Точно начнут! А мы у них вместо корма будем. Нет... бежать... надо срочно бежать отсюда.
- Отсюда можно сбежать? - подал голос Лэйн, и женщины, испуганно вздрогнув, одновременно повернули к нему головы.
- И тебе страшно, дитятко? - Грасси жалостливо вздохнула.
- Я не дитятко, - громко фыркнул Лэйн. - Джедд сказал - я мужчина, а мужчины ничего не боятся.
Служанки недоуменно переглянулись, а затем Дора вдруг встрепенулась и, схватившись за горло, спросила:
- А ты этой... кем приходишься?
- Она не «эта», - сурово уточнил Лэйн. - Она Оливия - вольный мастрим и моя сестра, - неважно, что Ли его сестрой не являлась, но в данной ситуации мальчик почему-то решил, что так будет лучше.
- Мастрим? - удивилась конопатая. - Женщина-мастрим?!
- Всевидящий, - закатила глаза Дора. - Она еще и мастрим! Ну, все, освежует нас, как белок. А из шкуры себе сапоги пошьет.
- Ли хорошая, - прикрикнул на Дору Лэйн. - Она умная, добрая, храбрая.
- Что ж она меня чуть не задушила, если она такая добрая? - возразила прачка.
- Так она меня защищала! Зачем вы меня схватили, словно раздавить хотели? - Лэйн тряхнул головой и неожиданно чихнул. – Вы, чем ерунду говорить, лучше бы себе мыло нормальное сделали, а то у меня от вашего порошка мыльнянки уже в носу крутит, - пожаловался он.
- Какое еще мыло? - переглянулись женщины.
- Тоже мне, прачки, - скривился мальчишка. - Вот мамка моя была прачка! А вы и шерсть, и хлопок, и шелк одним порошком стираете. А еще других обсуждаете, - Лэйн кивнул головой в сторону своей одежды, сложенной на скамейке. - Сам постираю, а то еще испортите.
- А чем твоя матушка стирала? - уселась на бочку Дора и удивленно раскрыла рот.
- Так к каждой вещи свой подход, - поднял вверх свой тощий указательный палец Лэйн. Так всегда делал достопочтенный аптекарь Орвес, когда говорил что-то важное, и мальчик посчитал, что этот жест добавит ему весу в глазах двух не шибко умных теток. - Шерстяные вещи лучше всего стирать горчицей. Она же и горицвет - жир убирают. Пятна выводить лучше конским каштаном. А для шелка – «собачье мыло» или шарики из пепла папоротника. А вот голову лучше мыть кашицей из бундука, волосы после этого шелковые и блестящие. А от вашей мыльнянки одна чихотка.
- И откуда ж ты все это знаешь? - умилительно сцепила ладошки Грасси.
- Так я сам в лесу для матери растения собирал и готовил из них мыло и порошки, - гордо поведал Лэйн. - А у вас тут лес есть? - осторожно спросил он.
- Есть, конечно, - зачарованно разглядывая мальчика, сообщила Дора. - Прямо за озером.
- Ну вот, когда в лес пойдете - возьмите меня с собой, я вам покажу, какие растения и корни собирать нужно, - Лэйн вытащил из рук растерянной служанки ковш и стал смывать голову. - А еще я знаю, какую травку надо брать и масло из нее делать, чтобы руки после стирки не шерхли.
- А для лица тоже можно? - Грасси схватила ведро с теплой водой и стала поливать ею Лэйна.
-