Река вечности - Гарлок Дороти. Страница 58

– Даниэль!

Мерси почувствовала, что когда прозвучал очередной выстрел, на нее свалилось что-то тяжелое. До девушки донеслись звуки еще нескольких выстрелов. Она попыталась подняться на ноги, чтобы добраться до Даниэля, но что-то мешало ей подняться. Ничего не понимая, и пытаясь высвободиться, вдруг сообразила, чье тело прижало ее к земле. Муж не шевелился.

– Даниэль! О Боже, Даниэль! – Мерси осознала, что любимый заслонил ее своим телом. Между ними было что-то липкое. – Боже, помоги мне!

Ничего не видя вокруг от испуга, она, наконец, разглядела, что кто-то склонился над ними.

– Прочь отсюда! Не трогайте его!

Но кто-то пытался оторвать ее от Даниэля, стараясь снять его тело с Мерси.

Она боролась изо всех сил, но чувствовала, что больше не может. Мерси закрыла глаза и закричала, а когда открыла, то увидела перед собой человека в остроконечной шляпе.

– Сестра, с тобой все в порядке? – произнес Ленни или Берни.

– О, Боже! Будьте вы прокляты! Я убью вас!

– Помоги мне перевернуть его, – сказал кому-то Ленни.

Берни опустился на колени с другой стороны, и они, приподняв Даниэля, положили на землю. Мерси вскочила и склонилась над телом.

– Что вы наделали? Боже милостивый? Дэнни! – Его грудь, лицо и шея были залиты кровью. Мерси подняла его руку, опустила ее, и та упала на землю. Перед глазами закружились черные круги, и сознание покинуло ее...

Придя в себя, бедняжка поняла, что лежит на земле. Лицо было мокрым от слез. Она подняла руку, чтобы вытереть глаза.

– У тебя был обморок, сестра. Давай-ка, приходи в себя, – с ней разговаривал Ленни.

– Даниэль, – всхлипнула она, а потом перевернулась на живот и поползла к нему. – О Боже! – Мерси бросилась на Ленни и стала бить его, царапаясь и крича:

– Проклятые! Вы убили его!

– Подожди, сестра! – Ленни легко уворачивался' от ее ударов. – Иди сюда, Берни. Девчонка, кажется, спятила.

– Прекрати! Он жив! – это не мы стреляли в него. Мы убили тех двух парней, которые сделали это.

До Мерси постепенно начинал доходить смысл сказанного. Это не ее братья стреляли в Даниэля! Они приехали, чтобы помочь! Она даже не додумалась спросить, что делают родичи здесь, в двух днях пути от дома Бакстеров. Но они здесь и помогут им.

– Возьми себя в руки, Эстер, если хочешь помочь ему, – резко бросил Ленни.

Лицо Мерси сморщилось, когда Берни отпустил ее руки, и она опустилась на колени рядом с Даниэлем.

– Как тяжело его ранили?

– Не знаю. Но чем быстрее ты найдешь что-нибудь, чтобы остановить кровотечение, тем лучше, – брат похлопал ее по плечу.

– Саквояж! – Мерси быстро обернулась. Фургон лежал на боку вместе с запряженной Зельдой. Конь Даниэля оборвал веревку и стоял в нескольких ярдах в стороне. Все это она увидела мельком, когда прижимала к своей щеке руку мужа, убеждая себя в том, что паниковать нельзя. Даниэлю необходима ее помощь. Мерси взглянула на Ленни.

– Куда... его ранили?

– Одна здесь, – он распахнул жилет, разорвал рубашку Даниэля и обнажил зияющую рану. Крови было не слишком много, в отличие от раны на голове. – Парни ждали, когда вы проедете мимо. Стреляли ему в спину, и пуля вышла в этом месте. Другая задела голову. Крови много, но могу сказать, что рана не глубокая. А третью он получил в ногу, прикрывая тебя.

– В него попали три раза? Нужно что-нибудь делать!

– Сначала нужно перевязать ему ногу. Она кровоточит больше всего.

Берни достал сорочку из ее саквояжа и разорвал на бинты, пока Ленни разрезал ножом брюки Даниэля. Прежде чем наложить повязку, он принес из фургона бутыль с виски, и, смочив бинт, прижал его к ране; он проделал то же самое и с плечом.

– Как вы здесь оказались? – спросила Мерси, глядя, как Берни аккуратно приподнимает раненого, чтобы добраться до раны на спине.

– Ход сказал, чтоб мы поехали за вами и убедились, что ты благополучно добралась до дома. Мы не хотели попадаться на глаза, зная, как вы к нам относитесь после того, что мы сделали.

– Так вы все время были рядом с нами?

– Впереди или позади. Мы совсем недавно проехали мимо этих парней. Берни обернулся и увидел, что они быстро скачут по дороге в вашу сторону и решили отправиться за ними.

– Вы убили их? Надеюсь, что это так.

– В этом можешь не сомневаться. Их отправили убить Даниэля. Они выстрелили в твоего мужа, когда он полз к тебе.

– Он закрыл меня своим телом, желая защитить меня, – прошептала она.

Мерси тщательно смыла кровь с головы Даниэля. Пуля содрала кожу, но эта рана была менее серьезной, чем остальные.

– У него будет чертовски болеть голова. У меня такое однажды было. Эта пуля убила лошадь, – сказал Берни. – Дэну повезло, что досталась ей, а не ему.

Мерси взглянула на своего брата и увидела в его глазах сочувствие.

– Те парни – плохие стрелки. Любой мальчишка на Мад Крик выстрелил бы лучше.

– Что мы теперь будем делать? – тихо спросила Мерси.

– Сначала перевернем фургон и запряжем в него моего мула. Тебе не нужно больше беспокоиться, Эстер. Мы с Ленни довезем тебя до дома.

Из глаз Мерси полились слезы.

– Спасибо вам.

Мерси была удивлена, что ее братья так толково выбрали место для Даниэля. Они выломали сидение фургона и использовали его вместо кровати. Ноги Даниэля оказались слишком длинными для фургона. Ленни привязал к самому его концу седло, в том месте, где будут лежать ноги Даниэля. Нужно, чтобы они были приподняты из-за ранения в бедро.

Берни ехал на одном муле и погонял другого, запряженного в фургон. Ленни скакал позади на коне Даниэля. Мерси сидела рядом со своим мужем, волосы разметались по ее плечам, а платье было перепачкано кровью. Они проехали мимо гостиницы, где останавливались в первую ночь путешествия. На пороге стоял Сиклес, хозяин гостиницы. Он поднял руку в знак приветствия, но Мерси с братьями не обратили внимания.

Путники очень спешили домой. Мерси пила воду из кувшина и вытирала мокрым полотенцем кровь с лица мужа. Иногда он шевелился, но в сознание не приходил. Братья и их мулы казались неутомимыми. Мерси предложила поесть. Они ответили, что не голодны, но часто пили воду и прикладывались к бутыли с виски. Фургон ехал без остановок. Ленни передавал воду и виски Берни, а потом ставил кувшины назад в фургон.

После полудня приехали в Нью Хармони. Мерси подумала, не остановиться ли здесь и не поискать ли доктора. От мысли, что жизнь Даниэля будет зависеть от незнакомого человека, по ее телу пробежала дрожь. Если он поправится, то только дома, рядом с ней. Тенеси – самый лучший доктор в их краях. Много людей обращалось к ней за помощью, несмотря на то, что она наполовину индианка.

Паром был на берегу, когда они добрались до него. Паромщик стоял, скрестив руки на груди, наблюдая за странной процессией. Мерси подозвала его. Пока он шел к фургону, девушка достала из кошелька Даниэля несколько монет.

– Мэм? Это кто здесь? Даниэль Фелпс?

– Да, – и откинула одеяло, чтобы паромщик мог увидеть лицо Даниэля. – В него стреляли. Нужно срочно доставить его домой. Можем ли мы сейчас переправиться? – она протянула монеты. – Этого хватит?

– Сейчас поплывем, но я не возьму денег с Дэна Фелпса, когда он лежит подстреленный, – он выпучил глаза на Берни, сидящего на муле, вспоминая, как несколько дней назад тот отказывался ступить на паром.

– На нас напали грабители. Мои братья ехали впереди, когда услышали выстрелы, и поспешили нам на помощь. Если б не они, нас бы убили, – Мерси смотрела мужчине прямо в глаза. – Они сопровождают нас до дома в Куил Стейшн.

– Ну, мэм, заезжайте на паром. Хей, сюда! – позвал он Берни. – Этот упрямый осел позволит завести его на борт?

– Нет. Джоб не любит чужих. Ленни заведет коня, а потом вернется за мулом.

Пока они плыли на пароме, Берни стоял рядом с животным, запряженным в фургон. Ленни помог Мерси выйти из фургона. Ее ноги так занемели, что она едва могла стоять. Плечи и спина болели, будто ее побили палкой. Мерси немного постояла и опять вернулась в фургон. Ей было невыносимо без Даниэля. У нее было такое ощущение, что сердце превратилось в кусок свинца. Только бы он пришел в себя!