Река вечности - Гарлок Дороти. Страница 68

– Мы привезли ее, мистер Перри! – крикнул мужчина с бакенбардами. – У нас так здорово получилось.

– Заткнись, идиот, – цикнул речник. – Пусть он думает, что нам пришлось попотеть и рисковать.

– Я имел в виду, что для нас это было легко.

– Вас кто-нибудь видел? – спросил Хаммонд.

– Ни единая душа, кроме кота. Я прищемил ему хвост. Сейчас он плавает в Уобоше.

Хаммонд развернул лошадь и посмотрел в сторону дома. К ним медленно направлялся сгорбившийся старик.

– Езжайте в лес, – прошипел Хаммонд и хлестнул свою лошадь. Мужчины скрылись из виду за высокими кедрами. – Это старый негр, который живет в лачуге. Когда он подойдет, – сказал он человеку с бакенбардами, – стукни его по голове.

– Проще простого. – Человек вытащил из-за пояса пистолет и взял его за дуло.

Сверкнула молния, сопровождаемая громкими раскатами грома. Хаммонд Перри выругался, когда упали первые капли дождя.

Джим медленно брел, опустив голову. Когда старик дошел до конца кедрового леса, начинающегося прямо у дороги, он поднял голову и увидел трех мужчин на лошадях. На коленях одного из них лежала женщина со светлыми волосами. Через несколько секунд один из I незнакомцев подъехал к нему, и не успел Джим прикрыться рукой, как сильный удар рукояткой пистолета обрушился ему на голову.

– Ты убил его? – спросил Хаммонд.

– Он мертв, мистер Перри, – хвастливо заявил мужчина. – Я знаю, куда бить. Прямо за ухо.

– Отлично. Мы можем отвезти эту женщину в его лачугу, а то дождь начнется. Скоро стемнеет. Ее не будут искать, так как уже слишком поздно. К тому же, я заметил, в доме нет мужчин, кроме раненого. Сначала позаботимся о ней, а потом вернемся туда и доведем дело до конца.

– Я могу сделать это, мистер Перри, – с готовностью предложил мужчина с бакенбардами. – Но... за отдельную плату.

– Подумаю, – сухо ответил Хаммонд. Он стегнул свою лошадь и помчался к дому Джима.

За молнией сразу же прогремел гром. Застучали первые крупные капли дождя, когда они подъехали к хижине. Всадники спешились и привязали лошадей под навесом. Один из мужчин перекинул Мерси через плечо, и они вошли в дом.

– Бой мог! – Здесь воняет хуже, чем в свинарнике. Положи ее и освети чем-нибудь эту конуру.

Речник бросил Мерси на лавку, на которой спал Джим. Огонь, почти погасший в очаге, снова разгорелся, как только туда подбросили охапку дров. В комнате стало светло. Один из ее углов был отгорожен крепкой решеткой, а за ней спокойно сидел на стуле такой огромный негр, какого Хаммонд еще никогда не видел в своей жизни.

Человек смотрел на них без всякого выражения на лице. Он сидел, положив локти на колени и сцепив руки.

Негр никак не отреагировал на появление людей и, казалось, даже не замечал их.

– Боже! Что это? – Бандиты подошли ближе, чтобы получше рассмотреть. Огромный, растрепанный, грязный негр в драных штанах и рубахе сидел перед ними.

– Как в свинарнике, – обронил Мельхер. И негр какой-то странный. Такого уже не выпорешь. Папаша, наверное, замкнул его здесь за какую-нибудь провинность.

– Подходящее место для мести. Мы отдадим тебя негру, когда сами получим удовольствие, а его за это повесят, – Хаммонд мерзко хихикнул. Он схватил Мерси за волосы и приподнял ее голову. Увидев молодое лицо, он сначала не поверил своим глазам. – Это не она! – заорал он. – Дураки, идиоты, сукины дети! – Он опустил голову Мерси и повернулся к двум бандитам с таким видом, как будто собирался убить их. Его глаза яростно сверкали, руки и губы дрожали. – Я вам приказал привезти не эту! Болваны! Ублюдки! – Он обзывал их всеми грязными словами, какие только мог припомнить, а они в недоумении смотрели на него:

– Но вы сказали – со светлыми волосами, худая.

– Она красивая, – залепетал речник.

– Это не Либерти Куил! – Хаммонд уже начинал терять над собой контроль и продолжал орать. – Это не Либерти Куил! Это не Либерти Куил!

– Кто же это? – отважился спросить один из мужчин.

– Это сирота, которая живет с ними. О, Боже! Почему вокруг меня всегда только одни дураки? – Хаммонд сел на табуретку и закрыл лицо руками.

Мужчины не знали теперь, что им делать. Речник смотрел на ноги Мерси. Они свисали с лавки, и платье задралось, обнажая бедра.

– А мне наплевать, кто она такая. У меня есть кое-что для нее...

– Лучше подожди...

– Заткните свои поганые рты! – Хаммонд шипел, как растревоженная змея.

Мужчины посмотрели друг на друга, и один из них провел пальцем по горлу. Другой согласно кивнул головой. Дождь лил как из ведра, и вода уже начинала капать на земляной пол. Прошло почти полчаса. Они ждали, что скажет Перри. Он сидел, как каменный, уставившись в какую-то невидимую точку. Бандиты не знали, как дальше поведет себя Хаммонд.

Огромный негр тоже наблюдал. Он встал, достав головой почти до крыши. Великан подошел к решетке и посмотрел на них пустыми, черными глазами.

Мерси медленно начала приходить в себя. Вдруг она все вспомнила. Челюсти болели, в голове кружилось. Она боялась даже пошевелиться. Ее лицо было прижато к чему-то дурно пахнущему.

– Мистер Перри, что нам делать?

Слова врезались в память Мерси. Она осторожно повернула голову, но ничего не смогла увидеть: волосы закрывали глаза. Потом девушка почувствовала, что кто-то задираей ей юбку, и подняла голову. Перед глазами все расплывалось, но она смогла рассмотреть лицо человека, склонившегося над ней, – у него не было передних зубов.

– Девка очухалась, мистер Перри.

Голова Мерси раскалывалась от боли. Наконец, она сосредоточила свое внимание на Хаммонде Перри, сверлящим ее взглядом. Мерси попыталась подняться на ноги, но один из бандитов дернул ее за руку, толкнув на лавку.

– Пожалуйста... – всхлипывала она.

– Ты помнишь меня? – спросил Хаммонд. Совсем обезумев от боли, Мерси с трудом понимала, что он говорит. Смотревшие сверху лица казались ей чудовищными и даже нечеловеческими.

Мерси почувствовала, что у нее из груди вот-вот вырвется крик, и собрала все силы, чтобы сдержать его.

– Помнишь? Отвечай! – завопил Хаммонд.

– Да. Хам...монд Перри, – с ужасом пролепетала она.

– Совершенно верно. Майор Хаммонд Перри. – Его губы скривились.

– Вы хотите, чтобы мы поехали и привезли другую, мистер Перри?

– Не сейчас. У нас есть время. Все время в мире. – Хаммонд рассмеялся, решив, что очень остроумно пошутил. Из его широко открытого рта вылетело: – Ха! Ха! Ха! – Он хлопал руками по коленям и надрывался от смеха.

До Мерси начинало доходить, что эти люди задумали сделать с ней что-то ужасное. В голове прояснилось, и она начала соображать, где находится, и есть ли здесь кто-нибудь, кто бы мог прийти ей на помощь. Однако следующей мыслью было понимание полной безысходности ее положения.

Хаммонд продолжал смеяться, но теперь смех был похож на визгливое хрюканье. В его глазах появился злобный огонь, ноздри раздувались. Он встал, и скрестил руки на груди.

– Мужики! – крикнул он, будто обращался к строю солдат. – Пусть негр побалуется с ней!

Мужчины посмотрели на него, как на сумасшедшего. От удивления, они даже открыли рты. Речник запротестовал первым.

– Негр? Ты обещал мне...

– Я обещал тебе Либерти Куил.

– О, Боже! Я не буду этого делать!

– Вы подчиняетесь моим приказам, или, ей-богу, вы не получите от меня ни цента. Ведите сюда негра.

– Ты что, совсем рехнулся? Чтобы я после негра...?

Хаммонд откинул назад голову.

– Здесь приказываю я. Скрутите ее, разденьте и делайте с ней, что хотите. Но приведите сюда этого негра, чтобы он все видел. Как только он все поймет, то разорвет ее на части. – Глаза Хаммонда светились безумным огнем.

– Ложитесь на спину, мисс Куил, и приготовьтесь... Настал час моей мести.

– Нет, пожалуйста! – Мерси судорожно всхлипывала. – Пожалуйста..., пожалуйста..., не надо!

Хаммонд потянулся к разорванному спереди платью Мерси и грубо сжал ее груди. Из горла девушки вырвался сдавленный стон. Хаммонд засмеялся.