Река вечности - Гарлок Дороти. Страница 8
– Я злюсь от того, что эти Бакстеры приехали сюда искать меня, да еще и завалились в школу. В течение часа все сказанное здесь узнает весь город. Мари Книбе прицепилась к словам Берни, что ты провел ночь со мной в одном доме. Она заявила также, что вряд ли завтра придет в школу, когда ее папаша узнает обо всем.
– Думаю, ты должна этому только радоваться. Она же доставляет тебе больше беспокойства, чем остальные старшие дети, вместе взятые.
– Да, это так, но я не обрадуюсь! Мари не умеет читать. Она же так никогда и не научится, если не будет ходить в школу.
– Но ты же не сможешь научить ее, если она не хочет. А что касается этой ночи, что я провел с тобой в доме, пусть думают, что хотят.
– Черт бы их побрал, этих стариков, которые любят совать свой нос в чужие дела.
– Не ругайся, дорогая. Я слышал, что мама все время так говорит тебе. Вытри глаза. Я хочу отвести тебя в лавку. Ты побудешь с Майком, пока я сделаю кое-какие дела, а потом я зайду за тобой.
– О, Даниэль! За последние два дня я наплакалась больше, чем за многие годы. Ты всегда советовал мне осушать слезы. Ты не любил, когда я плакала. Помнишь?
– Помню и до сих пор ненавижу, когда ты плачешь, – тихо сказал он ей. Даниэль достал из-под накидки кусок непромокаемой ткани и набросил ее на плечи Мерси.
– Я подумал, что у тебя нет с собой ничего для такой погоды, поэтому захватил эту ткань в лавке Майка. Накинь ее и пошли. Я думаю, что дождь зарядил на всю ночь.
– Даниэль! – Мерси взяла его за руку, когда тот направлялся к двери. То, что я узнала... Это открытие о моих родственниках... так потрясло меня. Я все еще думаю... об этом.
Даниэль видел, с каким трудом она сдерживается.
– Конечно, это было ударом для тебя. Он коснулся ее щеки, не отрывая от нее глаз. – О чем ты думаешь? Что смотришь на меня, как испуганный кролик?
– Ты стал относиться ко мне по-другому, когда узнал о моих родственниках? – в ее голосе звучало страдание.
– Я отношусь к тебе по-другому? Нет, черт возьми, конечно, нет! Почему? Разве ты чувствуешь себя иначе? Так это то, что тебя беспокоит?
– Я чувствую себя так, как будто не знаю, кто я теперь. Как будто я вообще никто.
– Мерси, Мерси... – Он нежно обнял ее. Она прижалась к нему, уткнувшись носом в его теплую шею. Он еще крепче обнял ее, и голос брата зазвучал прямо над ухом девушки.
– Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя так. Конечно же, ты принадлежишь к нашей семье. Верь мне.
Мерси так хотелось сказать, как много для нее значат эти слова, но накопившиеся за день чувства вдруг выплеснулись наружу. Она заплакала так, словно ее сердце рвалось на части. Даниэль никогда не видел Мерси в таком состоянии. Брат крепко прижал ее, к себе и гладил по волосам, пока бедняжка не успокоилась. Затем, приподняв ее подбородок, заглянул в мокрые от слез глаза.
– Тебе легче? – спросил он с участием. Мерси глубоко вздохнула.
– Да, прости меня.
– Здесь не за что извиняться. Нужно было поплакать после всего произошедшего. Я погашу огонь в камине, и мы отправимся домой.
ГЛАВА 3
Дождь все еще шел, когда Мерси и Даниэль поднялись на широкое крыльцо перед лавкой. Даниэль открыл дверь и они вошли внутрь. Круг света, отбрасываемый стоящей в углу лампой, лишь подчеркивал темноту и мрак лавки, которую Мерси считала вторым домом. Все было на месте: кожа, бочки с солью, сбруя, ружья и порох. Запахи кожи, специй и смазки были знакомы с детства. Войдя в магазин, Мерси почувствовала слабость. Девушка устала и хотела спать, руки были ледяными. Ей так хотелось вернуться домой в свою уютную комнату на верхнем этаже, завалиться в теплую мягкую постель и забыться!
Пробираясь между полками с товарами, навстречу Даниэлю и Мерси вышел Майк. Он с тревогой посмотрел на них. Майк был на несколько лет старше Даниэля и приехал в городок Куил десять лет назад без семьи и друзей, но сразу же был принят Фаруэем и Либерти Куил. Теперь он считал себя членом их семьи.
– Что случилось в школе, Дэн? Мари Книбе прибежала, едва завидев повозку своего отца, и ты знаешь, какой поганый язык у этой девчонки.
– Это длинная история. Я расскажу тебе позже, если Мерси не будет против. Я хочу оставить ее на некоторое время у тебя, Майк. Мне нужно съездить на мельницу, а затем я заеду за ней.
– Хорошо, будь спокоен, – Майк задумался, переводя взгляд с Мерси на Даниэля. – Тут кое-кто хочет переговорить с вами.
– Кому мы могли понадобиться?
– Он говорит, что его зовут Леви Коффин.
– Квакер из Ньюпорта?
– Он самый.
Майк был не таким высоким и сильным, как Даниэль, но широкоплечим и знающим толк в драке. Он тревожно посмотрел на Мерси своими проницательными карими глазами. В его взгляде читались тревога и участие. Обычно на симпатичном лице Майка играла улыбка, но он встретился глазами с Даниэлем и понял, что сейчас не время для веселья.
Даниэль снял мокрую накидку с плеч Мерси, бросив ее на кучу скрученных веревок, и разделся сам.
– Думаю, что нужно пойти поговорить с ним.
– Здесь кое-кто еще. Он привел с собой негритянку с младенцем.
Мерси быстро взглянула на Даниэля, чтобы увидеть его реакцию. Но он стоял спокойно, не меняя выражения своих темных глаз.
– Останься с Майком.
Майк подошел ближе к Мерси и взял ее за руку, как будто желая удержать на месте. Даниэль медленно обвел их взглядом и вышел из лавки в комнату Майка, плотно прикрыв дверь.
– Иди поближе к печке, Мерси, – сказал Майк, увидев, что она дрожит, – уже конец марта, а холодно, как в январе.
– Просто очень сыро.
– Когда закончатся занятия в школе?
– Я думаю, в начале апреля. Дети должны помочь своим родителям в севе. Я не могу задерживать их дольше. Мне кажется, что учебный год становится все короче для старших детей. Я не могу начать занятия до конца уборки урожая, а заканчиваю ранней весной.
– На какой срок уехали Маккартни? – Мерси протянула руки ближе к печке.
– Я думала, ты знаешь. Элеонора сказала, что на пару недель, а Гевин – на десять дней.
– Тогда на пару недель. – Слова были произнесены без сарказма. Всем было хорошо известно, какую власть имеет Элеонора над своим мужем. Но когда Большой Шотландец решительно противился, она уступала.
Мерси потерла ладони и увидела, что Майк отодвинул заслонку и положил в печь полено. Когда до них донеслись голоса, Майк подошел к двери в заднюю комнату. Он долго стоял там, уперев руки в бока, сосредоточенно думая о чем-то.
Не то, чтобы Майк игнорировал Мерси, но через некоторое время она почувствовала себя неудобно. Ей хотелось спросить Майка, о чем говорила Мари Книбе, но он явно избегал разговора.
– Мерси! – голос Даниэля разорвал гнетущую тишину. – Иди сюда! Майк обернулся на звук голоса, и Мерси показалось, что он хотел что-то сказать. Но Майк промолчал. Он оглянулся и стал смотреть на улицу, где было мрачно и сыро.
Даниэль стоял на пороге комнаты Майка. Мерси подошла к нему, и он отступил в сторону, пропуская ее вовнутрь. Хотя Мерси бывала раньше в комнате Майка, но знала ее не так хорошо, как магазин. Комната имела квадратную форму. В одном углу стояла кровать, в другом – стол со скамейкой. Около двери висел умывальник, а у камина стояло большое кресло. Майк сделал свое жилище удобным и привлекательным, повесив на окна занавески и накрыв кровать одеялом из разноцветных лоскутков. Но Мерси не обратила внимания на окружавший ее интерьер. Ее глаза были устремлены на женщину с младенцем на руках и хищного вида высокого мужчину, стоявшего рядом с ней.
– Это мистер Леви Коффин, – сказал Даниэль, – мисс Мерси Куил, сэр.
– Дочь Фаруэя Куила? – проницательные глаза смотрели на Мерси.
– Приемная дочь, – спокойно ответила Мерси. – Рада познакомиться с вами, мистер Коффин. Вы знаете моего отца?
– Не имел такого удовольствия, но надеюсь познакомиться с ним в ближайшем будущем.
– Нам нужна твоя помощь, Мерси, – с тех пор, как Даниэль перерос Мерси на голову, ей всегда приходилось смотреть вверх, чтобы видеть выражение его лица. – Мистер Коффин был со мной откровенен. Эта женщина сейчас в бегах, она рабыня. Он пытается переправить ее в Айову. Муж бедняжки работает там на свинцовых рудниках. Она была избита кнутом, и теперь вся ее спина исполосована шрамами. Я не хотел вмешивать тебя в это дело, но для того, чтобы она была в состоянии завтра утром отправиться дальше, необходима твоя помощь.