Молочник (СИ) - "noslnosl". Страница 172

— Эй, зубрила, нечего раздаривать свою любовь всяким ботанам, потом пошепчешь нам на ушко, — гнусаво воскликнул парень в чёрном костюме.

— Джентльмены, не находите, что сегодня замечательная погода?

В этом укромном уголке парка образовалась гробовая тишина. Лица троицы мерзавцев вмиг переменились, нахальные ухмылки были стёрты, уступив место страху. Гермиона с ужасом уставилась на пистолет, который я с непринужденным видом направил на малолетних бандитов.

— Это что, пушка? — не веря в происходящее, удивлённо протянул побледневший Джейкоб.

— А ты догадливый парень, Джейкоб, — улыбнулся я. — Пусть это не огненный меч ангела, несущего людям кару, но вселяет в сердца людей не меньший страх, не правда ли?

— Врёшь, ботан! — воскликнул третий парень с светло-синем спортивном костюме. — Наверняка это игрушка.

— Конечно, джентльмены, самая настоящая игрушка, — я нажал на рычаг безопасного спуска курка, раздался щелчок, тут же уверенности у парня поубавилось. — Но лишь для меня. Для вас же, джентльмены, это мой верный друг. Знакомьтесь — Зиг… Зиг Зауэр! Зиг, познакомься с ребятами. Вон тот в центре — Джейкоб. А ты, — направил я ствол на парня в синем костюме, — как тебя зовут, приятель?

— Мэтью, — испуганно ответил он.

— Зиг — это Мэтью, он рад знакомству, — я перевёл ствол на третьего парня. — А что же ты молчишь? Разве тебе не говорили, что в приличном обществе положено представляться?

— Я Стэн, — набычился парень в чёрном костюме.

— Вот видишь, как легко представляться, Стэн. У тебя в руках еда из Макдоналдса?

— Да, — приподнял Стэн бумажный пакет.

— Любишь питаться в этом кафе, Стэн?

— Ну… Так, это… Нравится иногда там перекусить, — неуверенно ответил он.

— А что тебе нравится, Стэн?

— Гамбургеры, — тихо ответил он.

— Ум… Гамбургеры! Наверняка они вкусные. Но они такие маленькие, разве можно ими насытиться?

— Я обычно беру несколько штук, — сказал Стэн.

— Мне больше нравится Биг Мак, но и гамбургером не прочь закусить.

— Мы можем оставить вам еду, только не стреляйте, — пролепетал бледный Джейкоб, которого потряхивало от страха.

— Ну что ты, Джейкоб, я же не бандит, чтобы забирать чужую еду. Пожалуй, достаточно любезностей, ведь вам, наверное, уже пора идти по своим делам, ведь так?

— Если вы не будете против, мы действительно пойдём, — испуганно произнёс Мэтью.

— Что вы, джентльмены, не смею вас задерживать. Дорога назад совершенно свободна.

— М-мы т-точно можем идти? — спросил Стэн.

— Конечно, Стэн, мы же просто мило побеседовали. Ведь так?

— Да-да! — закивал как болванчик Стэн.

Парни попятились, развернулись и быстрым шагом поспешили назад, как только они скрылись из виду за деревьями, до нас донёсся топот бегущих на всей скорости людей. Гермиона с невероятным изумлением провожала взглядом беглецов, которые только что хотели нас ограбить, а её ещё и изнасиловать. Она перевела взгляд на оружие, которое я уже оперативно убирал обратно в карман.

— Он же настоящий? Колин, откуда у тебя пистолет? — спросила она.

— Гермиона, это не тот вопрос, на который я готов ответить. Но заметь — вещь довольно компактная, полезная и внушает в сердца людей больше страха, чем волшебная палочка.

— Ты меня удивил, — сказала Грейнджер. — Испуганная рожа Джейкоба — невероятный подарок, такое чувство, будто я смогу вызвать Патронус, вспомнив этот момент.

— Что, эти хулиганы обижали тебя в начальной школе?

— И в средней, — нехотя ответила Гермиона. — У меня день рождения в сентябре, родители уговорили директора младшей школы, чтобы меня взяли на обучение до исполнения пяти лет, поэтому пошла в школу немного раньше и была там самой младшей. До Хогвартса я успела год отучиться в средней школе. И всё же, зачем тебе пистолет?

— Времена беспокойные, на одну палочку надежды нет, так что ещё один верный друг лишним не будет. Надеюсь, информация об оружии дальше тебя не уйдёт?

— Я никому об этом не расскажу, — заверила Гермиона. — Удивительно… Колин, ты так уверенно держался с этими парнями, что я сама тебя испугалась. Ты где так научился? Или состоял в банде?

— Состоял? Я вроде бы до сих пор в ней состою, как и ты, Гермиона.

— Погоди, ты что, имеешь в виду ОЛС? — опешила Грейнджер. — Но мы не банда!

— Да ты что?! Наше Общество Любителей Сыра, по мнению Министерства магии, организованная преступная группировка, нарушающая законные декреты и постановления. Зачем придумывать красивые эпитеты, если мы и есть подростковая банда? Сейчас и вовсе собираемся торговать дорогостоящим продуктом, полученным с помощью волшебства, опять же нарушение закона, которое никто не сумеет доказать. Всё, Гермиона, мы встали на преступную дорожку, теперь нас остановит только Азкабан или Авада.

— Фух! — с облегчением выдохнула Грейнджер. — Я тебе чуть было не поверила, а ты всё шуточки шутишь. Если так посудить, то мы с Гарри и Роном матёрые рецидивисты, с первого курса ведём противозаконную деятельность.

— Кто вас знает, может быть, это действительно так… Но мы же свои, друг друга не выдадим, — шуточным тоном выдал я, слегка подмигнув девушке.

— И всё же, интересно, где ты так научился осаживать хулиганов? — спросила Гермиона.

— Всё просто, леди, смотрите фильмы Тарантино, и будет вам счастье…

— Колин, ты действительно сумел бы выстрелить? — с задумчивым видом спросила девушка.

— Гермиона, не задавай вопросов, на которые я и сам не знаю ответа.

— Жаль, с нами нет Гарри, — сказала Грейнджер. — Он бы, наверное, тоже не отказался бы заработать денег. Дамблдор запретил нам с Роном связываться с Гарри.

— Да, припоминаю, директор мне что-то говорил о том, что нельзя посылать Гарри письма совами… Как раз перед тем, как я отослал Поттеру письмо курьером Ди-Эйч-Эл…

Гермиона посмотрела на меня со смесью осуждения и восторга.

— Я о таком не подумала, — сказала она.

— Всё дело в мозгошмыгах, у тебя их слишком много. Я продолжаю жить в обычном мире и пользоваться его благами, не забывая их совмещать с достижениями волшебников. Кстати, удивительно, что у тебя Надзор накрывает такую большую область.

— Я живу недалеко от этого парка, — пожала плечами Гермиона. — Наверное, министерские сотрудники решили, что парк слишком заманчивое место для юной волшебницы, чтобы втайне колдовать.

— Интересно, как ты об этом узнала? Неужели колдовала?

— Было один раз, — смутилась Гермиона. — Как раз в том самом месте, где мы столкнулись с хулиганами. Мне вскоре прилетела сова с предупреждением, в котором грозились при следующем нарушении выгнать из Хогвартса. А ты что, ни разу не колдовал на каникулах?

— Гермиона, ты недооцениваешь моих талантов. Почти каждый день колдовал до упада, только делал это у знакомого в Косом переулке. А как-то раз…

Пока я пересказывал Гермионе историю про пингвина, мы дошли до крупного продуктового универмага. Заплатив десять фунтов, я приобрёл две стеклянные колбочки, внутри которых находилось по грамму натурального индийского шафрана в виде стружек. Одну колбочку передал Гермионе.

— Спасибо, я верну тебе деньги, — сказала она.

— Не стоит — это подарок. Шафран в подобных количествах не такой дорогой, чтобы требовать за него возврат средств.

— Колин, а кому его потом продавать? — вдруг задалась вопросом Грейнджер.

— Что значит кому? Вот, смотри на обратной стороне флакона наклейка: «Расфасовано в Соединённом Королевстве, городок Сафрон Уолден, компания Эмсон». Тут есть точный адрес и телефон. Надо по карте посмотреть, но мне кажется, что это где-то недалеко от Кембриджа.

— Кембридж? Это примерно семьдесят миль, — прикинула Гермиона. — Но ты же не собираешься продать шафран этой же фирме?

— Почему нет? Раз они его фасуют, значит, покупают оптом. Думаю, если будет около десяти килограммов и цена раз в пять ниже розничной, оторвут с руками.

— Десять тысяч фунтов… — ошарашенно протянула Гермиона. — Ты реально собираешься за день заработать такие большие деньги?