Молочник (СИ) - "noslnosl". Страница 178
Голубые глаза Дамблдора обвели взглядом зал, и он снова улыбнулся.
— Но сейчас вас ждут уютные, теплые постели, какие только можно пожелать, и главная ваша задача на данный момент — хорошенько выспаться перед завтрашними уроками. А потому давайте скажем друг другу: «Спокойной ночи! Пока!».
Как всегда, с грохотом начали отодвигаться скамьи, сотни учеников потянулись из Большого зала по своим спальням.
— Колин, а где твой брат? — спросила Ребекка по пути к общежитию.
— Он с родителями перебрался в другую страну и сейчас поступает в их школу магии.
— Почему же ты не отправился с ним? — спросила Лиза.
— Там пришлось бы учить дополнительные предметы, я бы ещё на полгода застрял на четвёртом курсе.
— Понимаю. Мне тоже было бы легче вытерпеть Сам-Знаешь-Кого, чем учиться лишний год, — улыбнулась Ребекка.
====== Глава 55 ======
С первого дня учёбы почувствовалась разница с предыдущими годами. Учителя постоянно напоминали, что нам предстоит в конце года сдать министерской комиссии самые важные экзамены. Они словно дворовые псы, которых раззадорили и спустили с цепи, накинулись на нас с увеличившейся нагрузкой. Мы были настолько загружены ворохом домашних заданий, что не было ни секунды свободного времени.
На этом фоне всё происходящее вне школы казалось несущественным. Какие Пожиратели, какой Воландеморт? У нас СОВ на носу… Вернее, почти через год, но преподаватели устроили такой прессинг, что казалось, сдавать экзамены предстоит уже завтра.
Хотя Снейп теперь преподаёт защиту от тёмных искусств, от этого он не стал менее желчным, всё такой же язвительный, жестокий и чрезмерно требовательный. После того, как он бросил нас в прошлом году на растерзание Амбридж и ничего не предпринял, чтобы угомонить своих студентов, я переменил своё мнение об этом преподавателе. Если раньше я его хоть как-то терпел и мог обратиться за дополнительной литературой, то теперь я его ненавидел. По уровню шкалы «Амбридж» он тянул на девять из десяти, то есть сношался с нашими мозгами, снимал баллы, но хотя бы физически не наказывал и не старался выгнать из школы тех, кто не нравится. Конечно, моя ненависть к Снейпу скорее была похоже на презрение, я бы не стал его убивать или бить по лицу после выпуска, но если бы он на моих глазах тонул в болоте, не уверен, что протянул бы ему руку помощи.
В воспоминаниях прошлой жизни нашёлся аналогичный преподаватель в ПТУ, в котором моё предыдущее воплощение училось на автослесаря. Мужик был на десять из десяти по шкале «Амбридж», он не только язвил и ругался на учащихся матом, но и частенько занимался рукоприкладством. А когда ему один парень дал сдачи, то ученика выгнали из училища. На выпускной ребята арендовали теплоход, этот преподаватель поехал вместе с ними, поскольку любил на халяву выпить. А как выпускники выпили и осмелели, им на глаза попался он — их главный мучитель, который не давал жизни на протяжении трёх лет. Всё закончилось тем, что учитель оказался избит и выброшен за борт. Хорошо, что произошло это недалеко от берега, и он как-то умудрился со сломанной ногой доплыть до суши, иначе выпускной для ребят закончился бы тюремным сроком.
Странно, почему со Снейпом подобного ещё ни разу не случилось. Но думается, что у него всё ещё впереди. Если он продолжит в подобном стиле наживать себе врагов среди студентов, не удивлюсь, что вскоре найдётся группа учеников, которая осмелится пустить в ход волшебные палочки.
С профессором Слизнортом всё оказалось наоборот, пожалуй, лучшего преподавателя зельеварения нельзя было ожидать. Он не придирался, был вежлив, объяснял непонятные моменты, а не: «На доске рецепт, чего же вы ждёте?».
— Ну-те-с, ну-те-с, — проговорил Слизнорт; очертания его массивной фигуры мерцали и расплывались в мареве многоцветного пара. — Все достали весы, наборы для приготовления зелья, и не забудьте учебники. Сегодня мы будем варить Умиротворяющий бальзам. Кто расскажет, что это за зелье?
Вся наша небольшая группа притихла, поскольку привыкли к Снейпу, у него инициатива всегда наказывает инициатора. Я решился и поднял руку.
— Да, молодой человек, — добродушно произнёс Слизнорт, — представьтесь.
— Колин Криви, сэр, Пуффендуй.
— Что же, поведайте нам, мистер Криви, об Умиротворяющем бальзаме.
— Сложносоставное успокаивающее зелье, в котором используется два магических ингредиента: толчённый лунный камень и сироп чемерицы. В случае ошибки приготовления может погрузить принявшего в глубокий или даже летаргический сон.
— Замечательный ответ, мистер Криви, — улыбнулся Слизнорт. — Я приготовил несколько зелий для студентов старших курсов, чтобы проверить их знания, но может быть кто-то из вас может рассказать, что это?
На учительском столе стояло несколько котлов. Первый — маленький черный котёл. В нем весело плескалась жидкость цвета расплавленного золота, большие капли подскакивали над поверхностью, точно золотые рыбки, но ничего не проливалось наружу. Рядом справа стоял ещё один котел. В нём была жидкость, с виду похожая на обыкновенную воду. И ещё один котёл за ним распространял довольно специфический запах змеиной кожи.
Я распознал все зелья, не зря ведь изучил много дополнительной литературы, в том числе и для старших курсов, так что вновь поднял руку. Такое непривычное чувство, я почти как настоящий ботаник спешу отвечать на вопросы учителя. Видимо, у Слизнорта мощная харизма.
— Да, мистер Криви?
— В первом котле Феликс Фелицис — зелье удачи или ещё называемое жидкая удача, во втором Веритасерум — сыворотка правды, в третьем Оборотное зелье — позволяет принять облик другого человека.
— Отлично, отлично! Ну, а это… — сказал Слизнорт, приподнимая крышку ещё одного котла, из которого в нос ударил запах единорожьего молока, но при этом перламутровые отблески давали понять, что такого ингредиента там нет.
— Сэр, это Амортенция! Одно из самых сильных приворотных зелий.
— Замечательно! — обрадовался Слизнорт. — Должно быть, вы опознали её по цвету?
— Нет, сэр, по запаху. Амортенция пахнет тем, что человек больше всего обожает, для каждого по-своему. Цвет стал вторым фактором.
— Очень хорошо, мистер Криви, примите заслуженные двадцать очков в пользу Пуффендуя, — добродушно проговорил Слизнорт. — Вы планируете в дальнейшем связать жизнь с зельеварением?
— В будущем я займусь фермерством, сэр, так что зелья не будут лишними, они позволяют избежать многих проблем и увеличить прибыль без нарушения статута секретности.
— Фермер — это великолепно, мистер Криви, мало кто из волшебников себя реализовывает на данном поприще, — сказал Слизнорт, он достал и продемонстрировал всем маленький флакончик с золотистой жидкостью. — Леди и джентльмены, как и сказал мистер Криви, это весьма любопытное зельице под названием «Феликс Фелицис». Насколько я понимаю, — с улыбкой пристально посмотрел он на меня, — вы знаете, как оно действует? Да, мистер Криви?
— Механизм действия не знаю, но в учебниках написано, что принявший данный состав становится невероятно удачливым. Можно выиграть в лотерею при минимальных шансах на победу или увернуться от смертельного заклинания, которое в другой момент с гарантией могло убить. Но варить его сложно, опасно и долго, а купить почти невозможно.
Все студенты подобрались, лишь Луна сидела с флегматичным выражением на лице, словно ей это совершенно не интересно.
— Совершенно верно, еще десять очков Пуффендую. Да, забавное это зелье, «Феликс Фелицис», — сказал Слизнорт. — Но при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе, — пояснил Слизнорт. — Хорошенького понемножку, знаете ли… В больших дозах это зелье чрезвычайно токсично. Но изредка, по чуть-чуть… Я решил заинтересовать студентов, и в каждой группе лучшему студенту на первом занятии это зелье будет наградой.
Наступила такая тишина, что бульканье зелий в котлах как будто стало в десять раз громче. Ромильда Вейн, понимая свою ничтожность в зельеварении по сравнению со мной, одарила меня гневным взглядом — это сразу сказало о том, что мулатка изначально сдалась, но… От неё вполне можно ожидать подлянки в стиле «так не доставайся же ты никому».