Жена поневоле (СИ) - Маркова Анастасия. Страница 40

Ну вот и поговорили! И она, и герцог Элджертон стоили друг друга. О приятном времяпровождении в этом змеином логове следовало позабыть напрочь. Теперь нужно было ждать удара еще и от этой кобры, надувавшей от злости щеки.

После ее ухода время потекло очень медленно. Мне безумно хотелось выйти из покоев и направиться к озеру, однако я последовала совету Ральфа и осталась дожидаться его в комнате. Кто знает, что могла придумать обезумевшая от ревности женщина? Неужели она настолько его любила? Или это была просто очередная ее прихоть?

Я слонялась по просторному помещению, разглядывала с особой тщательностью картины, висевшие на стенах, наблюдала за людьми из окна. Но все это мне быстро наскучило. Не придумав занятия получше, улеглась на кровать и принялась рассматривать фрески на потолке. За этим делом не заметила, как провалилась в сон. Я проснулась от ощущения, что на меня кто-то пристально смотрит. Открыв глаза, увидела на краю постели Ральфа, с интересом наблюдавшего за мной.

— Прости, не хотел тебя потревожить, — его губы тронула едва заметная улыбка.

— Давно вернулся? — поторопилась сесть, а затем пригладила рукой выбившиеся из прически пряди.

— Возможно, четверть часа назад, — задумчиво ответил он. — Как прошел день? Чем занималась? — спросил супруг, словно его на самом деле интересовало это. Я насторожилась. С чего бы Ральф так вдруг изменился?

— Мой день прошел чудесно! Правда пришлось отражать атаку королевской кобры, которую ты пригрел в своей постели, — съязвила в ответ.

— Будь с ней осторожна, она и укусить может. Я сегодня же вечером поговорю с ней, — пообещал он.

— Уж извольте, Ваша светлость. Смотрите, может и перепасть в порыве гнева, — заговорщицки подмигнула ему.

Ральф хотел задать очередной вопрос, но в комнату вошли две горничные с кислыми лицами. Тем не менее мне не составило труда догадаться, о чем он хотел меня спросить. Я лишь усмехнулась, представив, как Каталина бурно отреагирует на его слова о том, что им следует расстаться, оставив все отношения в прошлом. Но ничего, дорогой, за все надо платить! Считай, еще малым отделаешься.

Как только ванна была набрана, я поспешила уединиться, не забыв запереться изнутри. Вдруг Ральф попытается вломиться? Несмотря на то, что теперь у меня имелся ключ, я не торопилась с себя снимать, как выразился герцог Элджертон, «экстравагантное одеяние». Так как по-прежнему надеялась, что спасение придет с появлением Дамиана в этом доме. От одной мысли об известном артефакторе мои губы расплылись в широкой улыбке. Я закрыла глаза, и воспоминания унесли меня в тот день, когда мы встретились в моем доме. Требовательные губы, руки, скользящие по моей спине…

— Ты там часом не утонула? — вывел меня из мечтаний голос Ральфа, раздавшийся по ту сторону двери.

— Не дождешься! — недовольно отозвалась я. Вот так всегда! Даже на минуту расслабиться нельзя!

— Колючка! — громко рассмеялся муженек. Хотелось бросить ему что-нибудь обидное в ответ, но я силой воли усмирила желание и начала губкой намыливать тело.

Мне казалось, что как только выйду из ванной комнаты в одной сорочке, то непременно увижу Ральфа, но супруг куда-то тактично удалился. Я недоуменно пожала плечами, поскольку не понимала, что с ним происходит, тем не менее была рада, что могла спокойно одеться. Горничные облачили меня в элегантное белое с синим шелковое платье и подпоясали его широкой серебристой лентой под грудью, поднимая ее так высоко, что она того гляди, могла выскочить в любой момент из декольте. Затем я безропотно подошла к туалетному столику и опустилась на табурет, позволяя девушкам уложить мои непослушные волосы в прическу по последней моде. Я слышала, как с небольшим скрипом отворилась дверь, а затем почувствовала на себе изучающий взгляд Ральфа, однако спустя несколько мгновений он все же направился в ванную комнату, позволив мне вздохнуть с облегчением.

Спустя полчаса горничные закончили со мной возиться, после чего попросили подняться и немного покружиться. На их лицах появились улыбки, видимо, девушки остались довольны результатами своей работы. Как только они ушли, мне представился момент натянуть платье повыше, поскольку не желала выставлять свои прелести на всеобщее обозрение, привлекая тем самым к себе внимание. Оно мне теперь меньше всего было нужно. Вскоре из ванной в одних брюках вышел Ральф. Едва пересеклись наши взгляды, как на моих щеках без промедления вспыхнул румянец, и я поспешила отвернуться. Супруг издал короткий смешок.

— Почему ты отказался от камердинера? — произнесла вслух вопрос, мучивший меня со вчерашнего вечера.

— Во-первых, я и сам способен позаботиться о себе. Наверное, сказались годы, проведенные в академии. Во-вторых, не хотел тебя смущать, хотя мне нравится, когда ты краснеешь, — он понизил голос до хрипотцы. Опять Ральф взялся за старое! Снижать бдительность нельзя ни в коем случае!

Несмотря на то, что слышала его шаги позади себя, все же вздрогнула, когда холодный металл коснулся обнаженной кожи. Муж сам застегнул на мне украшение: красивое ожерелье из сапфиров и бриллиантов, а коробочку с серьгами вложил в руку.

— Ты же знаешь, что не купишь меня этими побрякушками? — я обернулась и посмотрела на него с опаской. Ральф великолепно выглядел в своем черно-белом одеянии.

— Знаю, — тихонько произнес супруг, вызвав у меня недоумение. Когда это было видано, чтобы герцог Альбертсон соглашался со мной?! — Пойдем, нам не стоит опаздывать, — сказал он после того, как я сменила серьги.

— У нас еще есть в запасе немного времени, — возразила ему, но продела руку под подставленный локоть.

Мы спускались по спиральной лестнице, а сердце билось все сильнее с каждой новой преодоленной ступенькой. Меня глодало сомнение, что я смогу достойно вытерпеть весь этот вечер. В том, что Каталина не простит мне моих слов и попытается унизить перед всеми, даже не сомневалась. Поэтому следовало быть настороже. По пути следования в столовую, выстроившись в ряд, стояли вышколенные лакеи.

Я растерянно смотрела на огромный обеденный стол и, по меньшей мере, человек сорок смеющихся гостей. Стоило нам с Ральфом появиться, как все они устремили взгляды в нашу сторону. Некоторых из них я видела впервые, но с большей частью уже успела познакомиться на балу. Кто-то отвернулся, продолжая беседу, а кто-то с интересом разглядывал нас. Ральф, как ни в чем не бывало, словно его не заботило их чрезмерное любопытство, прошествовал к столу и собственноручно отодвинул для меня стул, а сам расположился по правую руку. С левой же стороны восседала леди Кэтрин.

Напротив занял место полноватый мужчина невысокого роста с пышными бакенбардами. На вид ему было около сорока лет. Я ничего не нашла в нем примечательного и, возможно, потеряла бы к нему и вовсе интерес, если бы он не повернул голову и не обменялся с хозяйкой этого дома, сидящей в торце стола, взглядами. Сильный озноб пробежался по спине, глаза расширились от страха, а краска сошла с лица, едва увидела на его левой щеке небольшой шрам в виде полумесяца. Не о нем ли рассказывала мне Таная при последней встрече? Для кого он собирал обо мне информацию?

— Оливия, что случилось? Тебе не хорошо? Ты так побледнела, — обеспокоенно прошептал на ухо Ральф, заметивший мое состояние.

— Кто это? — еле слышно отозвалась я, указав кивком в сторону темноволосого мужчины.

— Граф Пэнингем. Ты его знаешь? — на секунду мне показалось, что в его голосе послышалась тревога.

— Нет! Но он, похоже, рылся в моем прошлом, — Ральф ничего не ответил, но с такой силой сжал вилку, что костяшки пальцев побелели.

Я постаралась придать своему лицу беспечное выражение, хоть это было и нелегко, и продолжила наблюдать за графом Пэнингемом. Однако на другом конце стола раздался заливистый смех Каталины и, повернувшись к ней, обнаружила, что та смотрит на меня. Я вопросительно приподняла бровь:

— Прошу прощения?

— Ваша светлость, Вы человек новый в нашем обществе. Не расскажите ли о своей семье? — на ее лице сияла злорадная улыбка.