Ожиданиям вопреки (СИ) - Золомон Джорджиана. Страница 32

- Ты себе слишком много позволяешь, - Алия попыталась вывернуться из нежеланных объятий, но лишь оказалась прижатой к чужому телу сильнее. – Еще и потный весь, ну что ты делаешь? – возмущенно затараторила Эдвардс, продолжая попытки освободиться.

- Либо поцелуй, либо я возвращаюсь к тренировке, - Халиф прошептал это в самые губы своей благоверной. Алия быстро заморгала, сердце учащенно забилось, дыхание участилось. Она бы ни за что не призналась ни себе, ни тем более Цимерманну, но его такое близкое соседство совсем ее не смущало. Наоборот, что-то внутри потеплело, а затем сладостно потянуло вниз.

- Ладно! - Алия потянулась к чужим губам, руками обвила смуглую шею и страстно поцеловала своего мужа. Так, как никого и никогда не целовала. Алия покусывала его губы, словно маленький зверек, затем углублялась в чужой рот, смело играясь с чужим языком, а потом снова начинала их кусать. Эта была страсть, перемешенная со злостью, которую она выплескивала в поцелуе.

Первым отстранился Халиф. Тяжело дыша он прижался лбом к ее лбу и прикрыл глаза. – Позвони матери, скажи, что мы будем через час, - хрипло выдохнул Цимерманн.

- А? – Халиф усмехнулся, понимая, что поцелуй выбил из колеи не его одного. Продолжать его было нельзя, иначе ужин у родителей автоматически заменился бы сексом в спортзале.

- Собирайся, - едва слышно прошептал Халиф, напоследок пошло лизнув Алию в губы.

Эдвардс мечтала, чтобы они как можно скорее оказались дома у ее родителей. Там она была бы в относительной безопасности, смогла бы хоть немного обдумать свое собственное поведение, потому что с каких, черт возьми пор, она бросалась на своего ненавистного супруга, словно голодная гарпия? Да еще после того, что он выкинул позавчера?

Алия спешно оделась, пока супруг принимал душ, стараясь выкинуть из головы все ненужные мысли. Ей нужно было сосредоточиться на том, как сделать так, чтобы и мать, и отец поверили в ее «сказку». Выбор пал на обычные темные джинсы и милый розовый свитшот с цветочным принтом. Наряжаться для ужина с родителями она не собиралась, однако Халиф, вышедший из ванной, благоухая всеми восточными пряностями одновременно, слегка удивленно обвел ее взглядом.

- Я не буду наряжаться как на Оскар, - она пожала плечами.

- Дело твое, - Цимерманн бесстыже сбросил полотенце и принялся рыться в шкафу, заставляя Алию «отсиживаться» возле окна, только бы не смотреть на щеголявшего голиком супруга. - Помоги, - неожиданно раздалось возле самого уха.

- Серьезно? – Алия повернулась и обвела супруга взглядом. Тот надел дорогие итальянские брюки и рубашку им под стать. – Ты же не на церемонию награждения лучших криминальных авторитетов собрался, - Эдвардс хмыкнула и покачала головой. – Застегни, - Халиф пропустил сказанное мимо ушей и нетерпеливо повторил свою просьбу. – Ну же.

- Ты не можешь сделать этого сам?

- Если ты ее с меня не снимаешь, то хотя бы помоги надеть, - выдал Халиф. Алия вздохнула и принялась выполнять дурацкую просьбу супруга. Противопоставить ей было нечего. Начав с нижней пуговицы, она медленно начала вдевать их в петельки одну за другой, немного задержалась на груди, затем, словно нехотя оторвав взгляд, добралась до ключиц, которые случайно задела длинными пальцами. Алия сглотнула и едва удержалась от идеи огладить их. В комнате вдруг стало жарко, хотя из приоткрытого окна дул прохладный, свежий ветерок, сердце снова забилось чаще нужного.

- Спасибо, - Халиф поймал руки жены в свои и с нежно поцеловал каждую. Кажется, новая тактика, более наглая и дерзкая, куда больше подходила его своенравной и строптивой жене, потому что как за один сегодняшний день Цимерманн получил от нее больше ласки, чем за все остальное время их брака.

***

На ужин чита Цимерманнов явилась вовремя. По пути в особняк Эдвардсов, они заехали в цветочный магазин и купили для Алисии большой букет обожаемых ею лилий.

Как только Алия попала домой, она изменилась на глазах – стала намного более раскованной и уверенной в себе. Алисия встретила парочку у самого входа и пригласила следовать за собой.

Халиф бывал у них дома впервые, и в некотором смысле слова, это было странно, поэтому он не без интереса осматривал интерьер и светлое убранство чужого дома.

- У Вас прекрасный вкус, Алисия, - обворожительно улыбнувшись, Цимерманн обратился к хозяйке особняка, - дом оформлен в безупречном стиле, - старшая Эдвардс благодарно улыбнулась и продолжала улыбаться весь остаток совместно проведенного вечера, потому как Халиф наглым образом подлизывался, нахваливая ее кулинарные способности и неустанно благодаря за прекрасную дочь.

Цимерманн вкратце рассказал о себе, о своем «бизнесе», родителях и давнем знакомстве с Алией. Они с Алисией незаметно проболтали весь вечер. Алия замечательно подыгрывала своему супругу, радостно делясь впечатлениями о поездке на Багамы, а затем о романтичном поступке супруга в Париже.

- Вы ее совсем избалуете, Халиф! – Алисия театрально возмутилась, выслушав рассказ про полет домой на частном самолете, но в душе почувствовала только спокойствие. Она была благодарна высшим силам за то, что ее плохое предчувствие касательно мужа дочери не оправдалось. Алия выглядела счастливой и цветущей, а Халиф смотрел на нее влюбленными глазами.

К сожалению, на отца Алии Цимерманн столь благоприятного впечатления не произвел. Весь вечер он неотрывно наблюдал за зятем, так или иначе выискивая в нем то, за что можно было бы зацепиться. К разочарованию Дэвида, Цимерманн вел себя достойно, а на все его словесные атаки отвечал легко и непринужденно.

- Вы ничего не рассказали нам о своем отце, Халиф, - медленно смакуя заказанный супругой стейк, произнес глава семьи.

- Дэвид, - отдернула его супруга.

- Ничего страшного, - Халиф обворожительно улыбнулся женщине, сделал небольшой глоток прекрасного белого вина и внимательно взглянул на Эдвардса. – Я никогда его не видел, они расстались с мамой почти сразу после моего рождения. Для некоторых дети становятся непосильной ношей и чересчур большой ответственностью. Именно поэтому я никогда не спешил с этим. Мужчина всегда глава семьи, поэтому сначала карьера, деньги, а уж потом дети.

- Вы прекрасно рассуждаете, Халиф, - Алисия согласно покивала, очарованная речью своего зятя и принялась рассказывать печальные истории из своей врачебной практики со времен юности.

- Мы не будем спешить с этим, - уверенно произнесла Алия после рассказа матери.

- Как скажет моя принцесса, - Халиф нежно взглянул на супругу и поцеловал ей руку, благо, они сидели рядом и расстояние им не мешало.

Весь ужин молчал только Алекс и, в конце концов, Алисию это насторожило, но младший сын только отмахнулся, заявив, что у него «свои проблемы».

- Молодежь, - заключила Алисия.

Вечер прошел неплохо, однако его завершение преподнесло Цимерманну неприятный сюрприз. Дэвид улучил момент, когда они остались наедине. Алия прощалась с матерью и братом в гостиной, а Халиф ждал ее у выхода, где старший Эдвардс и заявил ему следующее: