Ожиданиям вопреки (СИ) - Золомон Джорджиана. Страница 38

- Что значит, не лучшим образом?

- Это значит, что конкуренция сейчас выросла, акции падают в цене, это происходит постепенно, но рано или поздно может обернуться плачевно, я просто стараюсь быть на плаву…я надеялся, что ты поможешь мне…

- Причем тут это? – Алия впервые слышала, что у отца дела идут не очень. Она не замечала, чтобы он ограничивал их с Алексом траты, ничто на это даже не намекало, скорее, наоборот. На прошлый новый год родитель сделал детям щедрые подарки – каждому по загородному коттеджу. Разве так себя вели люди, у которых намечались проблемы с деньгами?

- А при том, что я надеялся… как бы правильнее это сказать… в общем, ты давно нравишься Краузу и я думал, что в будущем он будет для тебя неплохой партией… - Эдвардс запнулся под осуждающим взглядом дочери.

- То есть ты собирался отдать меня ему в жены? Ты рехнулся? Может мы еще рабство вернем назад, папа! Что ты вообще несешь! – закричала Алия, не веря в услышанное.

- Он уж точно не был бы хуже твоего Цимерманна! – тут же снова завелся Дэвид.

- Причем тут Халиф?! Не приплетай его сюда!

- А при том, что ты даже не знаешь, за кем замужем! Ты даже не представляешь, на что способен этот человек! Из всех знатных и богатых женихов ты выбрала его! Черт возьми, да я теперь даже не знаю, как появится в приличном обществе, на меня все косятся, будто я страну продал!

- Вот значит, как?! – Алия едва не задохнулась от возмущения. Пока она спасала его бизнес, его любимое детище, он стеснялся появляться на людях! – Я знаю, кто он такой, понятно?! Я знаю, чем он занимается, мне все рассказал дядя Алан! Я видела его досье, но знаешь, что?! Меня намного больше пугаешь ты!

- Что ты такое говоришь? – взвился Эдвардс.

- А то, что я совсем тебя не знаю. Совсем не знала Дерека, совсем не знала кучу людей, что называли себя моими друзьями! В отличие от вас всех, Халиф ни разу мне не соврал, и черт вас всех дери, от него я хотя бы знаю, чего ждать! А чего еще ждать от тебя, папочка?!

- Что здесь происходит? – как говорится, помяни черта. В дверном проеме возник Цимерманн. Следом за ним появился еще один незнакомый мужчина. Алие он показался смутно знакомым, но она не успела понять, где и когда его видела, сейчас было не до гостя.

- Ты не знаешь, кого защищаешь! – Дэвид буквально выплюнул эти слова в сторону своего тестя, даже не удосужившись поздороваться с хозяином дома. - Ну что, доволен тем, что разрушил мою семью?

- Мистер Эдвардс, мне кажется, что сейчас не лучшее время и место для подобного разговора со мной, - холодно отчеканил Цимерманн.

- Еще и Бертинелли с ним! – Дэвид злился и Алия второй раз за всю жизнь видела своего всегда собранного и излучавшего уверенность отца таким растерянным и злым одновременно. – Просто чтобы ты была в курсе – это один из боссов итальянской мафии! – Эдвардс резко махнул в сторону незнакомца. – Точно уверена, что знаешь, с кем именно связалась?! Подумай об этом хорошенько! – прокричал он напоследок, прежде, чем быстрыми шагами удалиться.

- Здравствуйте… - Алие ничего другого не оставалось. Что еще можно было сказать после слов отца?

- Добрый вечер, Алия, - мужчина подошел и коротко пожал ей руку. – Я Стефано Бертинелли, босс итальянской мафии, - он обворожительно улыбнулся, в глазах блеснули веселые огоньки. – И лучший друг Вашего супруга. Давно хотел с Вами познакомиться, - точно! Она видела его фото в досье дяди Алана, которое он показывал ей, он часто мелькал на фото с ее мужем, а еще она видела его на их свадьбе…

- Мне… тоже… Стефано…

- Можете называть меня Стивен или Штефан, коверкайте мое имя, как пожелает Ваша душа, - он снова улыбнулся, неопределённо махнув рукой.

- Я же просил, - Халиф развел руками и покачал головой.

- Ваш супруг, надо заметить, чертовски скучная личность, я даже не знаю, чем он Вас зацепил, но сегодняшний вечер, обещаю, будет веселее!

Вечер и впрямь оказался необычным. Алия впервые наблюдала за мужем в обществе друга, и это было действительно необычно. После ухода родителя, Эдвардс вынужденно взяла себя в руки. Они с отцом и так вынесли весь сор из избы. Халиф заботливо поинтересовался, все ли хорошо, но Алия только отмахнулась. Он предложил ей отправиться к себе, дав понять, что совершенно не обязательно составлять им компанию, но Эдвардс решила, что компания ей сейчас как раз необходима. Слишком много было потрясений за последние два дня и ей совсем не хотелось сейчас оставаться одной.

Оказалось, что Стивен жил в соседнем городе и виделись они с Цимерманном не так, чтобы часто. Халиф предупредил, что сегодня прибудет домой с другом, но смс-ку Алия прочитать не успела, отец перемешал все карты. Выбравшись в Сакраменто, Бертинелли первым делом решил повидаться со старым другом и познакомиться, наконец, с его молодой женой.

Ужинать в ресторане он отказался, зато заставил Цимерманнов поудобнее устроиться на заднем дворе, куда стянул все, что было необходимо для жарки мяса. Остаток вечера они с мужем рассказывали ей забавные истории из своего прошлого и неустанно подкалывали друг друга, словно подростки.

- Так вот она какая, dein Schatz, - усмехнулся Стив, бросив на Алию загадочный взгляд.

Кто бы мог подумать, что Алия будет вгрызаться в приготовленное итальянским мафиози мясо с таким аппетитом, смеяться над его шутками и коротать (вполне неплохо, между прочим) время с криминальными авторитетами. Какими они были на самом деле, она, конечно, не знала, но с ней они были веселыми и обходительными. Стефано и вовсе показался ей забавным и добрым. Если бы отец не заявил о его принадлежности к преступным группировкам, Алия бы ни за что об этом и не догадалась. Бертинелли держался обычно, много шутил и все время норовился отпустить о Халифе какую-нибудь непотребную шутку.

- Это вы про меня? – делая глоток прекрасного вина, которое Стивен принес с собой, спросила она. Тяжесть от встречи с отцом постепенно исчезла. Спустя пару часов, Алия была более или менее в порядке.

- Нет, он просто несет чепуху, не слушай его, детка, - Халиф устроился на садовой мебели, поближе к супруге, и подарил ей поцелуй в щеку. На удивление Цимерманна, Алия не оттолкнула его, наоборот, подставила щеку. То ли дело было в присутствии друга, то ли еще в чем… Цимерманн пока не знал наверняка.

- Халиф мне все уши о тебе прожужжал, мол она, mein Schatz такая, век такую не сыщешь, лучше всех и прочее в этом духе…

- Что еще за Schatz? – Алия обвела мужчин вопросительным знаком. Бертинелли устроился рядом с уже готовыми кусками мяса, а Халиф только улыбнулся.

- Это значит, что ты мое сокровище, - Алия так и застыла в попытке прожевать очередной кусок, секундами ранее отправленный в рот. Вот, значит, как…

- Не смущай ее, - Стив рассмеялся. – Он тот еще собственник, кстати…

Бертинелли продолжил разглагольствовать о старом приятеле дальше, а Алия «выпала» из реальности. О том, что супруг души в ней не чает, она догадалась, нужно было быть совсем дурой, чтобы этого не понять, но что он делился этим с друзьями, она не знала.