Заложница (ЛП) - Уоррен Скай. Страница 60
Этот человек тоже нападёт на Стоуна? Скольким мужчинам он сможет противостоять?
В комнате раздаётся громкий и внезапный взрыв, от чего я инстинктивно вжимаю голову в плечи и затыкаю уши руками.
Это был не взрыв, а выстрел. Кто-то стрелял?
Моя кровь стынет в венах при мысли, что кто-то мог выстрелить в Стоуна.
Но нет, мои глаза цепляются за него в центре комнаты, стоящего бок о бок со своими братьями, как будто всего минуту назад они не сражались друг с другом.
— Какого хрена? — выкрикивает Грейсон.
В комнату входит девушка с красивыми шоколадными волосами и очками на переносице. У неё прекрасные точёные черты лица, отчего она походит на куклу. На ней надеты красные штаны для йоги и розово-серая футболка, но самое удивительное — это блестящий пистолет в ее тонкой руке.
Она прицеливается им в мужчин со словами:
— Никому не двигаться. Даже не вздумайте.
Что она делает здесь? Она одна из них? Стоун упоминал только о братьях.
— У тебя серьёзные проблемы, — рявкает Грейсон.
В ее глазах появляется озорной блеск, но то, как она держит пистолет, говорит о том, что она не шутит. Все остаются на своих местах, когда девушка подходит ближе ко мне.
— Отдай мне пистолет, Эбби, — говорит Грейсон. В его тоне слышен намёк на близость, отчего я думаю, что они вместе. Является ли тогда она угрозой для Стоуна? Я никого тут не знаю и чертовски сильно запуталась, но, может, она на моей стороне? Стоп, на нашей стороне.
Теперь у меня и у Стоуна есть своя сторона.
— Это не твоё дело, Эбби, — говорит Стоун.
— Ты в порядке? — У меня занимает какое-то время, чтобы понять, что эта женщина, Эбби, разговаривает со мной.
— Я в порядке, — говорю я дрожащим хриплым голосом.
Эбби поворачивается обратно к парням.
— Не круто, Эббс, — говорит Грейсон.
— О, я дико извиняюсь, а избивать друг друга это круто? Круто?
— Она знает, где спрятаны дети, — ни с того ни с сего говорит Грейсон.
Эбби застывает на месте от его слов, выглядя при этом задумчиво. Она поворачивается обратно ко мне:
— Ты знаешь, где спрятаны мальчики?
— Нет! Я не знаю, где они! — отвечаю я быстро.
Эбби хмурится:
— Она говорит, что не знает.
— Но она знает, кто такой Смотритель, — на этот раз говорит Нокс.
— Это правда? — Эбби опять обращается ко мне.
— Наверное, но полиция уже разбирается с этим, — отвечаю я. — Я дала им все необходимые доказательства.
— Ты должна назвать им имя, — говорит Эбби мягким голосом.
Я качаю головой.
— Это кто-то близкий тебе? — голос Эбби мягок. — Брат? Отец?
Я бросаю взгляд на Стоуна, видя, как в его голове все части пазла встают на места.
— Самосуд — это не решение, — умоляю я всех. — Убийство не решит проблемы. Пусть полиция разберётся с этим.
Эбби стонет.
Блондин настораживается, прислушиваясь к какому-то звуку. Я ничего не слышу, поскольку у меня до сих пор звенит в ушах из-за выстрела. Стоун поворачивается к двери.
Там кто-то стоит.
Я в ужасе задыхаюсь.
Это мой отец. Его глаза налиты кровью и мечутся между всеми присутствующими, голова откинута назад, а рука неестественно вывернута назад, так как его за неё удерживает кто-то сильнее и крупнее.
— Посмотрите, кого я нашёл на улице, — говорит мужчина, волосы которого выбриты до чёрного короткого ёжика.
— Папочка, — шепчу я.
— Отпустите ее. Вам нужен я, не она, — говорит мой отец.
— Не трогайте его, — кричу я.
Я вижу, как Стоун складывает два плюс два, или же он уже все понял после невинного вопроса Эбби. Отец или брат. Кто-то близкий мне настолько, что я готова была умереть за него. Смотритель.
— У вас есть я, — говорит папа. — Отпустите ее.
Стоун выходит вперёд.
— Смотритель. — Не зная его, можно подумать, что его голос звучит повседневным, однако я улавливаю стальной холод.
— Да, это я Смотритель.
Гробовая тишина повисает в комнате, пока все вокруг замирают. Моя грудь дрожит от страха.
Папа смотрит мне в глаза:
— Ты в порядке?
— Да, все хорошо, — я перевожу умоляющий взгляд на Стоуна. — Не трогай его. Ты обещал.
— Я сказал, что не причиню боль тебе. — Стоун не смотрит на меня, сфокусировав свой взгляд на папе. — Ты привёл копов?
— Нет.
— Он один, — говорит мужчина, который привёл его сюда. — Периметр чист, камеры никого не засекли.
— Как ты нашёл нас? — спрашивает Стоун ледяным голосом.
Отец кивком головы указывает на мою сумку:
— Я прикрепил к сумке Брук маячок.
Не знаю почему, но я не удивлена. Мне стоило ожидать этого, но скорее от детектива Ривера, чем от отца.
— Что ж. Мы долго ждали встречи с тобой, — говорит Стоун. — На самом деле годы, пока сидели взаперти. Но для тебя это не сюрприз, не так ли? Ты и так знал обо всем.
— Я не знал, — решительно заявляет отец с бледным лицом. — Не тогда, когда это происходило, клянусь. Я узнал обо всем позже.
Блондин тянется вперёд, и пока парень, пришедший сюда вместе с папой, выворачивает ему руки, бьёт со всей силы отцу в лицо, придерживая его за рубашку. Папа отлетает назад к стене.
Я кричу со всей силы.
Грейсон подходит, так же нанося удары. Нокс кружит поблизости, пока Стоун застывает на месте с яростным выражением лица. Я вижу, что его мысли витают далеко отсюда.
Я беспомощно смотрю то на Стоуна, то на Эбби.
— Сделайте что-нибудь!
— Я… — девушка качает головой в замешательстве. Она помешала парням причинять боль друг другу, но не собирается помогать мне и останавливать их от избиения моего отца.
— Он же сказал, что не знал! Стоун! — я молю его сквозь слезы. — Он же мой отец!
Стоун шумно выдыхает.
— Черт, — он молниеносным движением вырывает из рук Эбби пистолет и выстреливает им в потрескавшийся потолок.
От очередного выстрела мои барабанные перепонки взрываются болью. Гипсокартон падает сверху, оседая на плечах собравшихся белым снегом. Несмотря на творящийся хаос, все, как ни странно, замирают на месте.
— Достаточно, — говорит Стоун.
Нокс встаёт прямо перед Стоуном, не заботясь о пистолете между ними:
— Это Смотритель. Он обязан умереть.
Папа полулежит на полу. Он смотрит мне в глаза, пока кровь стекает по его избитому лицу. Его губы снова и снова бесшумно повторяют одно и то же слово: «прости».
— Пожалуйста, — молю я сквозь рыдания, — это мой папа.
— Он сказал, что не знал правду, — говорит Стоун, обращаясь ко всем сразу.
— С каких это пор тебе есть дело до этого? — взрывается парень с черным ёжиком на голове. — Он отвернулся, не потрудившись поинтересоваться, что происходит в тех домах. Он признался, что узнал обо всем позже, так почему же те мрази не оказались в тюрьме? Оу, конечно, потому что все эти ублюдки заодно. Этот парень должен заплатить.
— Если он хочет умереть быстро, ему лучше бы рассказать нам правду о том, где сейчас удерживают мальчиков.
Стоун заслоняет своим телом отца, поворачиваясь лицом ко всем:
— Только попробуй, и я перережу тебе глотку, — каждое его слова наполнено неоспоримой уверенностью.
Комната в очередной раз погружается в тишину. Все парни выглядят потрясёнными, если не возмущёнными.
Стоуна превосходят численностью, но в его руке пистолет. Кто же выиграет? Я чувствую, что победителей не будет, ведь каждый человек в этой комнате потерпит поражение, если один брат навредит другому.
— Какого хера ты творишь, Стоун? — спрашивает его Нокс.
Стоун смотрит на меня. Ярость и решительность на его лице превращают его в прекрасную ненастоящую скульптуру, отчего я отчаянно желаю снова увидеть мужчину, с которым потеряла девственность.
Но я улавливаю что-то новое в его взгляде. Что-то изменилось в нем.
— Те ублюдки издевались и запугивали нас как животных, — говорит он всем, — но мы не животные. К черту все.
— Это точно, мы не они, но... — отзывается Нокс.