Владетельный рыцарь (ЛП) - Рейнольдс Энтони. Страница 34

- Леди Элизабет? - воскликнул Калар, протолкнувшись сквозь толпу. Он покраснел, почувствовав, как сотни глаз обратились к нему. Анара посмотрела на него, никак не проявив, что она узнала брата.

- Она там, - сказала Анара. - И ее нужно вырвать из рук неверных норсканцев. Такова воля Владычицы.

ГЛАВА 11

Калар вздрогнул от порыва ледяного ветра, хлестнувшего по площадке наверху башни. Пегасы топали копытами, явно не слишком впечатленные своими новыми всадниками, и рыцари Парравона гладили шеи крылатых коней, успокаивающе шепча им что-то. Парравонцы были так же недовольны этим назначением, как и их пегасы, и Калар напрягся при мысли, что придется оседлать одного из этих своенравных крылатых зверей.

- По коням, - приказал Лодетэр.

Калар поморщился, глядя, как Бертелис с восхищенной улыбкой ловко вскочил в седло. Пегас фыркнул и сразу же встал на дыбы, захлопав своими мощными крыльями, не желая терпеть незнакомого всадника. Но Бертелис удержался в седле, улыбаясь, словно безумец, и резко дернул поводья. Пегас дрожал от злости, прижав уши к голове, но все же начал успокаиваться, когда новый всадник, крепко держа поводья, заговорил с ним твердым спокойным голосом.

Реол уже сидел на своем крылатом коне, спокойный как всегда, и его пегас казался таким же спокойным и безмятежным. Анара погладила шею пегаса, предназначенного для нее, и крылатый конь опустился перед ней на колени, позволяя ей легко сесть в седло, к изумлению парравонских рыцарей. Она, казалось, не обратила внимания на странность ситуации, погруженная, как всегда, в собственные мысли.

Калар, глядя на пегаса, на котором предстояло лететь ему, почувствовал, как у него пересохло во рту, хотя он ни на минуту не пожалел о том, что настаивал на своем участии в спасении Элизабет. Парравонцы не очень-то хотели брать Калара с собой, но Реол поддержал его желание, и с рыцарем Грааля никто не стал спорить, даже когда Бертелис заявил, что тоже отправится с братом.

Крылатый конь был великолепным существом, крупнее бретонского рыцарского скакуна, и белым, словно первый снег. Его грива была густой и состояла из перьев и волос, могучие крылья пегаса были прижаты к телу, как у орла. Пегас злобно покосился на Калара, из раздутых ноздрей зверя шел пар. Калар нервно глотнул.

- Боишься, Гарамон? - усмехнулся Малорик, глядя на него со спины своего пегаса.

Калар мрачно посмотрел на наследника Сангасса. Он не мог поверить, что рыцарь Грааля Реол предложил Малорику принять участие в спасении Элизабет. Разве Реол не видел, что сангассовский ублюдок просто предательский пес?

- Садись на него как на обычного коня, - посоветовал парравонский рыцарь, державший поводья пегаса. - Только быстрее продень ноги в стремена и держись крепче - пегасы не любят чужих.

Калар кивнул и покраснел, чувствуя на себе взгляды спутников. Взявшись одной рукой за луку, он поставил ногу в стремя и подтянулся в седло. Пегас сразу же встал на дыбы, резко встряхнув головой, и завертелся на месте. Калар учился ездить верхом еще раньше, чем ходить, и привык объезжать непокорных коней, но никогда он еще не сидел на таком большом и могучем скакуне, и сейчас с трудом удержался в седле.

Пегас вздыбился, захлопав своими сильными крыльями и подняв облако снежной пыли. Калар почувствовал, что его едва не выбросило из седла, когда пегас резко вскинул круп.

- Но! - воскликнул Калар, как он надеялся, твердым и властным голосом. Используя всю тяжесть тела и силу руки, он повернул голову пегаса вправо, одновременно работая правой ногой, чтобы заставить скакуна переместить задние ноги, лишая их опоры. Пегас фыркнул, сопротивляясь, но ничего не мог сделать и начал успокаиваться, понимая, что его всадник не из слабых.

- Если повредишь ему рот, то заплатишь компенсацию, бастонец, - высокомерно предупредил парравонский рыцарь.

- А какую компенсацию вы заплатите, если он сбросит меня в море? - проворчал Калар.

Заставив наконец пегаса признать свою власть, хотя бы временно, Калар оглянулся на замок Леонуа и окружающее его море, пытаясь не обращать внимание на неприятное чувство в животе. Он глубоко вздохнул, стараясь успокоить бешено колотящееся сердце.

Центральная башня, на которой они стояли, поднималась выше, чем все остальные башни на стенах замка, давая великолепный обзор островной крепости и окружающего ее моря. Крепость была воистину внушительным оборонительным сооружением, и хотя Калар полагал, что слова герцога о невозможности взять ее штурмом в немалой степени продиктованы гордостью, он видел, что будучи обеспечена сильным гарнизоном и достаточным запасом продовольствия, крепость могла выдерживать осаду много месяцев, возможно даже лет.

Ее стены были высокими и толстыми, на верхних площадках башен стояли огромные требюше. Каждая башня обеспечивала лучникам возможность стрелять вниз, в случае если бы враг пытался забраться по стенам с каждой стороны. Даже самые маленькие из башен этой крепости были в три раза выше любой башни замка Гарамон. Фактически в пределы замка герцога Леонуа могло вместиться, наверное, десять таких замков, как Гарамон.

С высоты Калар смотрел на плотную застройку домов в пределах замковых стен, тянувшихся к гавани Леонуа. В спокойных водах защищенной стенами гавани на якоре стояло около дюжины кораблей. Мощное привратное укрепление, защищавшее вход в порт, было после цитадели самой защищенной частью крепости. Огромные ворота порта были такого размера, что самые большие корабли бретонского флота могли свободно проходить через них, проплывая под самой громадной опускной решеткой, которую только видел Калар.

Местные рыцари с гордостью рассказывали, что когда решетку опускали, она своим весом заставляла подниматься из-под воды вторую решетку, действуя как противовес. Эти две огромные железные решетки - одна опускавшаяся, а вторая поднимавшаяся - соединялись на несколько ярдов под водой, образуя неодолимый барьер.

Взгляд Калара скользнул от порта к храму Мананна, расположенному на вершине скалы в южной оконечности острова. Он видел статую морского бога, взиравшего на открытое море с вершины круглого храма, с трезубцем в руке и окруженного свитой странных существ - наполовину львов, наполовину рыб.

Хотя официально богиней-покровительницей бретонской знати была Владычица Озера, нужно было быть глупцом, чтобы не выразить почтение повелителю океанов, особенно когда собираешься путешествовать по его владениям - или над ними. Калар еще раньше сегодня сделал пожертвование золотом храму Мананна. Мысль о том, чтобы упасть с пегаса в океан, наполняла ужасом. Калар знал, что если такое случится, то в своих доспехах он пойдет ко дну как камень. Одна лишь мысль о глубоководных чудовищах, которыми правил Мананн - безымянных слепых и бледных гигантских тварях, обитавших, как говорили, в кошмарных глубинах океанах - заставляла содрогнуться от ужаса. Калар надеялся, что пожертвование было достаточным, чтобы благополучно вернуться из полета над океаном на твердую землю.

- Сколько лететь до острова, который осквернили норсканцы? - спросил Реол.

- Примерно час, если ветер будет благоприятным, - ответил Лодетэр.

- Пусть Владычица защитит вас всех, - сказал Тассило. Он стоял с другими кузенами Калара, Бальдемундом и Хьюбальдом, и выглядел встревоженным.

Калар кивнул и натянул поводья - его пегас вновь начал проявлять беспокойство.

- Пора отправляться, - сказал Реол. Словно поняв рыцаря Грааля, его пегас расправил широкие пернатые крылья, словно орел, готовящийся к охоте.

Живот Калара снова свело от холодного страха, но так как больше никто не проявлял никаких признаков испуга, Калар изо всех сил старался скрыть страх.

- Я всегда мечтал летать, - сказал Бертелис. На мгновение он снова стал похож на того восторженного мальчика, которым был раньше, с глазами, горящими жаждой приключений, а не на того предельно серьезного молодого человека, которым он стал после возвращения из похода в Бордело.